ТЕРМИНЫ СТИЛИСТИКИ И КУЛЬТУРЫ РЕЧИ

Аллитерация – повтор одинаковых согласных звуков или звукосочетаний с целью создания художественного эффекта. И дробный топот гопака / Перед порогом кабака (А. Пушкин). Дунет он в манок сосновый, / и свистит манок сосновый, / на сосне в ответ синицы / рассыпают бубенцы (Э. Багрицкий).

Анадиплозис – повтор на границе смежных отрезков речи. Поэзия грамматики и грамматика поэзии (название статьи Р. Якобсона).

Антитеза – противопоставление. Пусть всегда мне будут в новость / и колдуют надо мной / милой родины суровость, / нежность родины чужой (Б. Ахмадулина. Сны о Грузии).

Аутокоммуникация – внутренний диалог с собственным «я», осуществляемый в режиме внутренней речи человека и требующий, по мысли известного психолога В. Леви, своей особой дипломатии[50].

Вокатив – обращение.

Гипербола – преувеличение. Ср. в художественной речи: В сто сорок солнц закат пылал... (В. Маяковский); в разговорной речи: Так бы тебя и убила!

Гомеология – повтор морфем (приставок, суффиксов или корней). Настанет день – печальный, говорят! / отцарствуют, отплачут, отгорят, / остужены чужими пятаками, / Мои глаза, подвижные, как пламя... (М. Цветаева).

Градация – нагнетание или ослабление однородных выразительных средств. «Самарканд чудесен. Я по несколько раз обошел, обстоял, обсидел знаменитые мечети и медресе...» (Из письма В. Луговского жене Тамаре Груберт от 25 мая 1931 г.).

Диминутив – слово с уменьшительно-ласкательным суффиксом: доченька, Валерушка, зайчик.

Дисфемизм – нарочито грубое слово или выражение на месте нейтрального. Покормила всех, тут же в телевизор полупилась – шею тут скрутило... (2 февраля 2009 г.).

Зевгма – грамматическая или семантическая несовместимость слов в целях создания комического эффекта. Он пил чай с женой, с лимоном и с удовольствием.

Инверсия – перестановка синтаксических компонентов для большей выразительности речи. «Россия молодая» (название романа Ю. Германа).

Каламбур – игра слов, соединение в контексте двух значений слова для создания комического эффекта. Граждане! Храните деньги в банках. Стеклянных и консервных.

Колоратив – обозначение оттенка цвета. Таусинный – синевато-фиолетовый, цвета павлиньего пера, темно-золотой (о цвете волос), темно-индиговый (о цвете моря), янтарно-бурый (о цвете чая).

Коннотация – созначение. Например, у слова конь положительная (мелиоративная) коннотация, а у слова кляча отрицательная (пейоративная).

Контаминация – наложение словесных блоков, морфем. Белибердень: дребедень + белиберда. В детской речи: кузовик: кузов + грузовик. О попугае: Кеша, скажи «Спокойной ночи!» – Спо-кой ночи, ночи, ночи. Спокочи!

Конфликтогенность – провоцирование конфликта, закладывание негативных реакций собеседника через использование двусмысленных слов, намеков, слов с пейоративной коннотацией, оскорбляющих метафор.

Литота – преуменьшение. Сказано не без иронии вм. с иронией.

Мейозис – прием выразительности, основанный на намеренном преуменьшении интенсивности свойств, действий, процессов. Ее трудно назвать красавицей (об очень некрасивой женщине).

Метонимия – перенос по смежности. – Мальчик способный, – сказала тетка мягко, – жалко его... – Тем паче, тем наипаче, – угрожающе ответило пенсне... (С. Бобров. Мальчик).

Оксюморон – приписывание предмету несовместимого признака. «Живой труп» (пьеса Л. Толстого).

Параллелизм – тождественное построение отрезков текста. В каком году – рассчитывай, в какой земле – угадывай… (Н.А. Некрасов).

Парономазия – сближение созвучных слов для усиления экспрессии речи. Блестели и пели капели (А. Белый). Как ни мила девушка, все равно притягательной она становится только в самом фокусе увеличительного стекла твоего собственного увлечения. Увлечение – это и есть увеличение (Андрей Волос).

Парцелляция – расчленение высказывания. И она ушла. В другую комнату (А. Чехов).

Перифраза (перифразис) – замена слова описательным оборотом. Герой Полтавы (петр I). Черное золото (нефть). Северная Пальмира (Санкт-петербург). Нам нужно не забыть между делами: / мы тоже бабочки с прекрасными крылами, / за нами вслед встают – неясные пока – / поэты – шелкопряды языка… (Светлана Кекова).

Повтор – повторение слова или предложения с целью подчеркивания мысли. Повалился он на холодный снег, / На холодный снег, словно сосенка… (М. Лермонтов).

Силлепсис – алогичное перечисление в целях создания комического эффекта. Известно, сколько в стране охотников, балерин, револьверных станков, собак всех пород, велосипедов, памятников, девушек, маяков и швейных машинок (И. Ильф и Е. Петров).

Синестезия – объединение восприятий нескольких органов чувств. Идет-гудет зеленый шум… (Н. Некрасов).

Слоган – компонент рекламы, рекламный девиз. БиЛайн: Живи на яркой стороне!

Спонтанность – неподготовленность, речевая импровизация, характерная для обычного общения. Спонтанность речи обусловливает неряшливость, огрехи, обрывы, дублирование.

Умолчание – провал текста, недоговаривание. Вова в деревне нашел пулемет. Больше в деревне никто не живет (детская страшилка).

Фрустрация – совокупность драматических для личности, негативных переживаний, связанных не столько с внешними причинами, сколько с внутренним вялотекущим кризисом «я».

Хептика – поведение по части физического контакта часто определяется термином «хептика», однако случайные прикосновения к хептике не относятся. Прикосновение (например, чуть более длительное рукопожатие) выражает симпатию, но не в отрыве от прочих аспектов языка тела. Себя человек касается в состоянии стресса: приглаживает волосы, потирает нос (по Гордону Уэйнрайту).

Хиазм – перекрещивание компонентов текста. Нужно, чтобы школа была еще и Домом, а дом – Школой (М. Панич).

Эналлага – смещение эпитета к другому существительному. Белый запах роз (запах белых роз).

Эвфемизм – замена неприличного или грубого слова нейтральным или позитивным. Каков стол – таков и стул.

Эпитет – определение экспрессивного характера, бывает языковым (золотая осень) и индивидуально-авторским: нецензурная погода (А.п. Чехов). Эпиптет может сочетаться с другими тропами, например с олицетворением, как эпитет жестокосердный в следующем отрывке: Кончится хлеб, так пойду в магазин / С рваной сумою, бедней канарейки, / В ценники жестокосердных витрин / Щуриться слепо, считая копейки (А. Климов-Южин).

Эпифора – повторение конечных отрезков. Не станет нас. А миру хоть бы что! Исчезнет след. А миру хоть бы что! (Омар Хайям).







 


Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Другие сайты | Наверх