• ƒ–≈¬ќ ѕќ«ЌјЌ»я
  • Ў≈—“№ƒ≈—я“ √≈–ќ≈¬
  • »—ѕџ“јЌ»≈
  • —Ћќ¬ј ќ“÷ј
  • “ў≈“Ќџ≈ ”—»Ћ»я
  • ѕ≈–¬ќ≈ —–ј∆≈Ќ»≈
  • «ј Ћ»ЌјЌ»≈
  • ∆≈Ќ»“№Ѕј
  • √ќ–јЦ—ѕј—»“≈Ћ№Ќ»÷ј
  • –ј«Ѕќ…Ќ» »
  • ѕ–≈ѕќЌџ ƒЋя ЅЋј∆≈Ќ—“¬ј
  • ѕ≈–¬џ…
  • Ўј”Ћ и »¬јЌ
  •  –≈—“№яЌ»Ќ » »—“ќ„Ќ» 
  • —“”  ¬ ќ Ќќ
  • ѕ–»«џ¬
  • ЅјјЋ Ў≈ћ ќ“ –џ¬ј≈“—я
  • ќЌ» —јћ»
  • —ќ¬≈–Ў≈Ќ—“¬ќ “ќ–џ
  • ‘ќ–ћј
  • “–≈ѕ≈“
  •  ќ√ƒј —”ЅЅќ“ј ЅЋ»« ќ
  • Ѕј’–ќћј
  •   —¬ќ≈ћ” “≈Ћ”
  • ƒЋя “≈Ѕя
  • ”—“ј
  •  ј  ѕ–ќ–ќ  ј’»я*[53] ”„»Ћ ЅјјЋ Ў≈ћј
  • ƒ≈Ќ№√», „“ќ ќ—“јЋ»—№ ¬ ƒќћ≈
  • ѕќ«ЌјЌ»≈
  • ЅјЌя
  • ѕ–ќ“»¬ ”ћ≈–ў¬Ћ≈Ќ»я ѕЋќ“»
  • ¬Ќ≈ √–яƒ”ў≈√ќ ћ»–ј
  • ’ј—»ƒ— »… “јЌ≈÷
  • Ќј—“ј¬Ќ»  “ќ∆≈ ѕЋяЎ≈“
  • √Ћ”’ќ…
  • —»Ћј ќЅў»Ќџ
  • ѕ“»„№≈ √Ќ≈«ƒќ
  • ќЅ–јў≈Ќ»≈   —ќЅ≈—≈ƒЌ» ”
  • ¬≈–ј
  • –ј—— ј«„» 
  • —≈ћ№ƒ≈—я“ я«џ ќ¬
  • Ѕ»“¬ј — јћјЋ» ќћ
  • —Ћќ¬ј ѕ–ќ Ћя“»…
  • «јЅЋ”ƒ»¬Ў»…—я
  • ѕ≈¬≈÷ ЅјјЋ Ў≈ћ “ќ¬ј
  • Ќ≈ѕ–ј¬»Ћ№Ќџ… ќ“¬≈“
  • “ќѕќ–
  • —Ћќ¬ќ ”„≈Ќ» ј
  • –яƒќћ и ¬ƒјЋ»
  • ћќЋ»“¬ј ¬ ѕќЋ≈
  • ”„≈Ќџ≈
  • ѕ–≈ƒ≈Ћџ —ќ¬≈“ј
  • «јѕ»—»
  • ” ƒ–≈¬ј ∆»«Ќ»
  • ѕ–ќѕќ¬≈ƒ№
  •  ј  —ј–јЌ„ј
  • ЅЋј∆≈Ќ Ќј–ќƒ
  • ѕ–ќ—“ќ“ј
  • „”Ћќ„Ќ» 
  • ћќЋ»“¬ј «јЌя“ќ√ќ „≈Ћќ¬≈ ј
  • ћјЋ≈Ќ№ јя —¬»—“”Ћ№ ј
  • ƒ¬ќ–Ќ» 
  • ¬ „ј— —ќћЌ≈Ќ»я
  • ¬≈Ћ» ќ≈ „”ƒќ
  • »—“»Ќј
  • “ќћ”,  “ќ ћЌќ√ќ ”¬≈ўј≈“
  • — √–≈ЎЌ» јћ»
  • ЋёЅќ¬№
  • ‘јЋ№Ў»¬ќ≈ √ќ—“≈ѕ–»»ћ—“¬ќ
  • ѕ≈–≈ѕќЋЌ≈ЌЌџ… ƒќћ ћќЋ»“¬џ
  •  ”¬Ў»Ќ
  • ¬ »«ћ≈Ќ„»¬ќћ ћ»–≈
  • ћјЋ≈Ќ№ јя –” ј
  • ѕ≈–≈’ќƒ „≈–≈« ƒЌ≈—“–
  • —ќ—”Ћ№ ј
  • Ѕќ∆№» “¬ј–»
  • ѕ–»’ќƒ
  • ƒ»—ѕ”“
  • ѕќ ќЅ–ј«” Ѕќ∆»ё
  • „”ƒ≈—Ќјя ЅјЌя
  • ¬ќ«ƒ≈…—“¬»≈ –ј«ЌќѕЋ≈ћ≈ЌЌќ√ќ ћЌќ∆≈—“¬ј
  • »— ”Ў≈Ќ»≈
  • ¬џЌ”∆ƒ≈ЌЌјя ќ—“јЌќ¬ ј
  • ¬ќ—“–”Ѕ» ¬ ЅќЋ№Ўќ… –ќ√!
  • “–≈“№я Ќ≈”ƒј„ј
  • ѕ≈–≈ƒ ѕ–»Ў≈—“¬»≈ћ ћ≈——»»
  • ѕќ—Ћ≈ —ћ≈–“» ∆≈Ќџ
  • ”ѕ”ў≈Ќ»≈
  •  ќЌ„»Ќј ЅјјЋ Ў≈ћј
  • –≈ ј » ќ√ќЌ№
  • ќ√Ќ≈ЌЌјя √ќ–ј
  • ¬Ќ”“–» —“≈Ќ
  • ЂќЌ Ѕ”ƒ≈“ї
  • ≈—Ћ»
  • »«–јЁЋ№ Ѕ≈ЌЦ≈Ћ»≈«≈–, ЅјјЋ Ў≈ћ “ќ¬

    ƒ–≈¬ќ ѕќ«ЌјЌ»я

    –ассказывают, что, когда все души пребывали в душе јдама*[41], в час, когда он сто€л у ƒрева ѕознани€, душа Ѕаал Ўем “ова ускользнула оттуда и не вкусила от плода ƒрева.

    Ў≈—“№ƒ≈—я“ √≈–ќ≈¬

    √овор€т, что душа равви »зраэл€ бенЦ≈лиезера отказывалась нисходить в этот низший мир, потому что страшилась огненных змиев, мерцающих в каждом поколении людей, и опасалась, что от их воздействи€ бодрость ее ослабнет и в конце концов она потер€ет это качество. ѕоэтому душе равви была дана охрана из шестидес€ти героев, подобных тем шестидес€ти, что сто€ли у ложа цар€ —оломона*[42], охран€€ его от ужасов ночи. Ёти шестьдес€т героев, которые должны были оберегать душу равви, Ц шестьдес€т душ цадиким, учеников Ѕаал Ўема.

    »—ѕџ“јЌ»≈

    –ассказывают.

    –авви ≈лиезер, отец Ѕаал Ўема, жил в деревне. ќн был столь гостеприимен, что, поместив на окраинах деревни своих слуг, приказал им останавливать всех бедных странников и приглашать их к нему в дом, где давал им пищу и кров. Ќебеса возрадовались его де€ни€м, но решили испытать. Ёто вызвалс€ сделать —атана, однако пророк »ли€ уговорил, чтобы послали его. ѕрин€в вид бедного странника, с мешком и посохом, в полдень в субботу он пришел в дом равви ≈лиезера и, войд€, поприветствовал его. –авви ≈лиезер не погнушалс€ прин€ть этого странника. ќн пригласил его к столу и предоставил ему кров в своем доме. ”тром, когда странник ушел, равви не произнес в его адрес ни слова укора. “огда пророк »ли€, прин€в свой собственный облик, €вилс€ равви ≈лиезеру и обещал ему, что у него родитс€ сын, который поможет глазам народа »зраил€ узреть свет.

    —Ћќ¬ј ќ“÷ј

    ќтец »зраэл€ скончалс€, когда сын был еще маленьким мальчиком.  огда он почувствовал приближение смерти, то вз€л сына на руки и сказал: Ђя чувствую, что ты станешь светочем моим, хот€ € этого и не увижу. Ќо, дорогой сын, помни, что во все дни твои с тобой будет Ѕог и благодар€ этому ничто в мире тебе не будет страшної. »зраэль хранил эти слова в сокровищнице своего сердца.

    “ў≈“Ќџ≈ ”—»Ћ»я

    ѕосле смерти отца »зраэл€ люди, ради пам€ти равви ≈лиезера, вз€ли на себ€ заботу о его сыне. ќни отправили »зраэл€ к меламмеду*[43].

    ћальчик училс€ прилежно, но то и дело убегал кудаЦто на несколько дней. ≈го искали и находили гдеЦнибудь в лесу, одного. “акое поведение объ€сн€ли тем, что он был сиротой, за которым никто как следует не следил. »зраэл€ вновь отсылали к меламмеду, но он снова убегал и пр€талс€ в лесах. Ќаконец люди пон€ли, что перед ними Ц человек великий и возвышенный, и оставили мальчика в покое.

    ѕ≈–¬ќ≈ —–ј∆≈Ќ»≈

     огда »зраэль вырос, он стал работать помощником учител€. –ано утром он ходил по домам и собирал детей; затем вел их в школу и в ƒом ћолитвы. ясным и отчетливым голосом он произносил вместе с ними те слова молитвы, которые произнос€тс€ хором, такие, как Ђјмен, да св€титс€ великое им€ ≈го во веки вековї. ¬ед€ детей, »зраэль пел им песни и учил их петь вместе с собой. ѕосле того как он отводил их обратно по домам, »зраэль, по своему обыкновению, уходил в пол€ и леса.

    ’асидим говор€т, что —илы Ќебесные каждое утро радуютс€ тем песн€м, которые в их честь поют люди, так же, как они когдаЦто радовались песне левитов в ’раме »ерусалима. „асы, когда обитатели Ќебес собираютс€ вместе, чтобы послушать песнопени€ смертных, Ц это и есть часы молитвы. Ќо и —атана не дремлет. ≈му хорошо известно, какими способами можно установить свою власть на земле. “ак, он выбирает какогоЦнибудь колдуна, входит в его тело, и тот становитс€ оборотнем.

    ќднажды, когда »зраэль с несколькими из своих подопечных шел по лесу и пел, их напугал такой оборотень. ƒети, увидев чудовище, с криками разбежались кто куда. Ќекоторые из них даже заболели от такого потр€сени€, так что, когда дети пришли домой, родители решили больше не довер€ть их »зраэлю. Ќо тот помнил предсмертные слова отца. ќн пошел по домам, обеща€ люд€м защитить их детей, и уговаривал их снова доверитьс€ ему, пока те не согласились. » вот однажды, когда »зраэль оп€ть повел детей через лес, он захватил с собой крепкую палку и, когда оборотень оп€ть напал на них, так ударил его промеж глаз, что тот сразу свалилс€. ј на следующий день колдун был найден мертвым в своей постели.

    «ј Ћ»ЌјЌ»≈

    ѕосле этого »зраэль стал прислужником в ƒоме ”чени€*[44]. ќн должен был присутствовать там днем и ночью. »зраэль чувствовал, что Ќебесам угодно, чтобы его рвение и усердие в служении √осподу до времени оставалось в тайне, поэтому он сделал своей привычкой спать, когда другие люди, служившие в ƒоме ”чени€, бодрствовали, а молитьс€ и изучать “ору, когда те спали. » все стали думать, что »зраэль дни и ночи напролет только и делает, что спит. ћежду тем хасидим рассказывают о многих чудесах, случившихс€ в те дни.

    ƒо Ѕаал Ўем “ова, рассказывают хасидим, жил некий чудотворец по имени јдам. Ќикто не знает, где он жил, но скорее всего Ц в ¬ене, столице империи.  ак и многих чудотворцев до него, јдама называли Ѕаал Ўемом, то есть Ђвладеющим »менем Ѕожиимї, потому что он знал тайну полного имени √оспода и мог, произнос€ это »м€, творить чудеса и лечить недуги людей, как телесные, так и душевные.  огда этот человек пон€л, что скоро умрет, он еще не знал, кому оставит древние письмена, благодар€ которым он постиг тайну Ѕожьего »мени, письмена, начертанные еще рукой патриарха јвраама. ’от€ единственный сын јдама был человеком ученым и глубоко верующим, он все же не подходил дл€ такого наследства. » тогда јдам во сне спросил Ќебеса, что он должен делать, и получил ответ, что письмена необходимо передать в город ќкуп равви »зраэлю бенЦ≈лиезеру, которому только что исполнилось четырнадцать лет. Ќа смертном одре јдам велел своему сыну выполнить это.

     огда сын јдама приехал в ќкуп, ему сначала было трудно поверить, что какойЦто прислужник в ƒоме ”чени€, которого считали глупым и необразованным, может быть человеком, которого он разыскивает. ќн осталс€ с юношей в ƒоме ”чени€, поближе узнал его и пон€л, что »зраэль скрывает от мира свой истинный характер и способности. “огда сын јдама сказал, кто он и зачем пришел, передал »зраэлю письмена и сказал, что поможет ему постичь их, если юноша станет его слугой. »зраэль согласилс€ с тем условием, что их договор останетс€ в секрете и что он какоеЦто врем€ будет служить пришельцу. —ын јдама сн€л небольшой уединенный домик за городом, а люди были только рады тому, что »зраэль уйдет туда и станет там слугой. ќни думали, что столь набожный и ученый человек заботитс€ о юноше ради пам€ти его отца.

    ќднажды сын равви јдама стал просить »зраэл€ прочесть с ним заклинание, помогающее вызвать ѕринца “оры*[45], так, как это было предписано в переданных юноше письменах. ќни хотели спросить ѕринца “оры о некоторых трудных местах ѕисани€. »зраэль сперва стал отказыватьс€, потому что решил, что это слишком непосильное дело, но в конце концов поддалс€ уговорам и согласилс€. ќни постились от субботы до субботы, очистились в бане, и Ц на исходе субботы Ц выполнили предписанные письменами ритуалы. Ќо изЦза того, что душа сына јдама не обрела полного сосредоточени€, произошла ошибка: вместо ѕринца “оры €вилс€ ѕринц ќгн€, который сразу же захотел сжечь весь город. » только благодар€ усили€м »зраэл€ город был спасен.

    —пуст€ некоторое врем€ сын јдама стал уговаривать юношу предприн€ть еще одну попытку. »зраэль упорно не соглашалс€ вновь предпринимать то, что, очевидно, не было угодно Ќебесам. Ќо когда сын јдама призвал юношу именем своего отца, завещавшего »зраэлю чудесные писани€, тому не оставалось ничего другого, как согласитьс€. » снова они постились от субботы до субботы. —нова очищались в бане. —нова на исходе субботы выполнили предписанные письменами ритуалы. » вдруг неожиданно юноша вскричал, что ангел предписывает им бодрствовать всю ночь и не смыка€ глаз напр€женно вгл€дыватьс€ до рассвета в темноту. ¬ противном случае они умрут. » вот уже перед рассветом сын равви јдама не смог больше боротьс€ со сном. ќн повалилс€ и заснул. »зраэль тщетно пыталс€ его разбудить. “ак умер сын равви јдама; его похоронили с большими почест€ми.

    ∆≈Ќ»“№Ѕј

    ћолодой »зраэль бенЦ≈лиезер был помощником учител€ в маленькой общине недалеко от города Ѕроди. Ќикто о нем ничего толком не знал, однако дети, которых он учил, были такими счастливыми и выказывали такое рвение в учении, что и отцы стали восхищатьс€ молодым »зраэлем. Ќемедленно распространилс€ слух о том, что он очень мудр, и люди стали приходить к нему за советом.  огда возникал какойЦнибудь спор, посредником дл€ его разрешени€ звали молодого помощника учител€, и он делал это столь хорошо, что обе стороны, и истец, и ответчик, оставались довольны, более того Ц приходили в неописуемый восторг.

    ¬ то врем€ жил в Ѕроди известный ученый муж, равви √ершон из  итова. ≈го отец, равви Ёфраим, однажды зате€л т€жбу с неким человеком из той общины, где учительствовал Ѕаал Ўем. –авви Ёфраим считал, что дл€ разрешени€ т€жбы им необходимо отправитьс€ в Ѕроди и предстать на суд “оры*[46]. Ќо его противник в ответ посто€нно говорил о мудрости и справедливости молодого учител€, так что равви Ёфраим в конце концов решил пойти к молодому »зраэлю. » когда он вошел к учителю в дом и взгл€нул на него, то был поражен, потому что увидел, как изо лба »зраэл€ исходит си€ние. «нак этот равви Ёфраим уже видел однажды (и с тех пор никогда его не забывал): такое же си€ние исходило изо лба его собственной дочери, когда она только что родилась и повивальна€ бабка показывала отцу новорожденную девочку. –авви Ёфраим опустил взор, его €зык словно оцепенел, и он долго не мог изложить свою просьбу.  огда он вновь подн€л глаза, си€ние исчезло. “огда равви Ёфраим смог говорить. »зраэль выслушал его, задал вопросы, выслушал ответы и, наконец, произнес решение. “ут же в сердцах спорщиков воцарилс€ мир, и им казалось, что они удостоились лицезреть само си€ние справедливости.

    —пуст€ какоеЦто врем€ равви Ёфраим снова приехал к Ѕаал Ўему и просил его вз€ть в жены свою дочь. »зраэль согласилс€, но насто€л на двух услови€х: их соглашение до времени будет тайным, а в брачном договоре, который они состав€т, не будет упом€нуто о его образовании; должно сто€ть только им€: Ђ»зраэль бенЦ≈лиезерї, ибо, добавил Ѕаал Ўем, Ђмужем своей дочери ты желаешь видеть мен€, а не мое знаниеї. –авви Ёфраим прин€л эти услови€, и все было сделано, как хотел »зраэль.

    ¬ернувшись из этой поездки домой, равви Ёфраим внезапно почувствовал себ€ больным и через несколько часов скончалс€. ≈го сын, равви √ершон из  итова, как подобает похоронил отца. –азбира€ его бумаги, равви √ершон обнаружил брачный договор, согласно которому его сестра была обещана в жены человеку, который, как казалось, не был учен и происходил из безвестного рода, поскольку р€дом с именем не были указаны ни его образование, ни его род. Ќе был упом€нут даже город, где этот человек живет. –авви √ершон немедленно сообщил об этом странном договоре сестре, котора€, не раздумыва€, ответила, что на то была вол€ отца и поэтому только этот брак и никакой иной будет дл€ нее самым лучшим.

    »зраэль же тем временем ждал, покуда закончитс€ учебный год. –одители учеников не хотели его отпускать, но ему удалось уговорить их отпустить его. —н€в учительское платье, »зраэль облачилс€ в короткий овчинный полушубок, опо€салс€ широким кожаным ремнем и стал похож на кресть€нина, а дл€ пущей убедительности он перен€л также кресть€нскую речь и повадки. ¬ таком виде он пришел в Ѕроди в дом равви √ершона и встал в двер€х.  нижник, зан€тый сравнением нескольких комментариев к одному трудному месту в “алмуде, приказал дать денег »зраэлю, который показалс€ ему жалким странником, но тот ответил, что ему нужно поговорить с равви √ершоном о чемЦто важном. ќни вышли в боковую комнату, и тогда »зраэль сказал, что пришел за женой. ≈два сдержива€сь, √ершон позвал сестру, чтобы она взгл€нула на человека, которого отец избрал ей в мужь€. Ќо та лишь промолвила: Ђ≈сли так решил отец, то это угодно Ѕогуї, Ц и сказала, чтобы готовили свадьбу. ѕеред тем как удалитьс€ в брачные покои, Ѕаал Ўем открыл жене свой секрет, а та обещала, что не выдаст его, что бы ни случилось.

    »зраэль сказал ей также, что впереди их ждут велика€ бедность и большие испытани€. Ќо жена на это лишь ответила, что пусть все будет так, как будет.

    ѕосле свадьбы равви √ершон день за днем пыталс€ обучить своего невежественного з€т€ “оре, но тот не мог запомнить ни единого слова. Ќаконец равви √ершон сказал сестре: Ђћне стыдно за твоего мужа. Ѕудет лучше, если ты с ним разведешьс€. Ќо если ты не хочешь, € куплю вам коней и повозку и ты поедешь с ним, куда пожелаешьї. ∆енщина с радостью выбрала второе.

    ќни ехали до тех пор, покуда не прибыли в один маленький городок у подножи€  арпат, где женщина решила остатьс€. »зраэль ушел в горы, построил там себе хижину, стал добывать глину и делать из нее кирпичи. ƒваЦтри раза в неделю жена приходила к нему, помогала укладывать кирпичи на тележку, везла их в город, где продавала.  огда »зраэл€ начинал мучить голод, он вырывал маленькую €мку, клал туда муку, доливал воды, замешивал, затем сушил на солнце и так получал хлеб.

    √ќ–јЦ—ѕј—»“≈Ћ№Ќ»÷ј

    –ассказывают.

    ¬ершины гор, на прекрасных склонах которых жил »зраэль бенЦ≈лиезер, круты и неприступны. ¬ часы созерцани€ он любил забиратьс€ на них и долго сто€ть гдеЦнибудь в уединении. ќднажды Ѕаал Ўем так глубоко погрузилс€ в свои размышлени€, что забыл о том, что стоит на краю пропасти, и занес над обрывом ногу. ¬ ту же минуту соседн€€ гора сошла со своего места, придвинулась вплотную к той, на которой сто€л Ѕаал Ўем, и он мог спокойно продолжать свой путь.

    –ј«Ѕќ…Ќ» »

    –ассказывают.

    Ѕанда разбойников, обитавша€ на востоке  арпат, посто€нно наблюдала чудеса, происходившие при по€влении Ѕаал Ўема. » вот однажды они пришли к нему и велели следовать с ними в «емлю »зраил€, но особым путем Ц через пещеры и ходы в земле, потому что они слышали (неизвестно откуда), что Ѕаал Ўем давно хочет отправитьс€ в »зраиль. » вот он последовал с разбойниками, впрочем, не без неохоты. ”щелье, по которому они шли, было сырым и топким. „ерез него вела лишь одна узенька€ тропинка, по которой и шли путешественники друг за другом, след в след. ¬рем€ от времени, однако, встречались заболоченные места, которые приходилось заваливать камн€ми. –азбойники шли первыми, Ѕаал Ўем Ц за ними. ¬друг он увидел пламенный меч*[47], запрещавший ему следовать дальше. “огда Ѕаал Ўем повернулс€ и пошел домой.

    ѕ–≈ѕќЌџ ƒЋя ЅЋј∆≈Ќ—“¬ј

    Ѕаал Ўем однажды спросил своего ученика, равви ћейра ћаргалиота: Ђћейр, помнишь ли ты ту субботу, когда начал изучать ѕ€тикнижие? Ѕольша€ комната в доме твоего отца была полна гостей. ќни подн€ли теб€ на стол, и ты читал им то, что выучил за деньї.

    –авви ћейр ответил: Ђ онечно, помню. Ќо неожиданно мать бросилась ко мне и сн€ла со стола как раз на середине того, что € произносил. ќтец возмутилс€, но она указала ему на человека, сто€вшего в двери. ќн был одет в короткий полушубок, какие нос€т кресть€не, и какЦто странно на мен€ смотрел. ¬се пон€ли, что мать испугалась дурного глаза. ƒаже когда этот человек ушел, она то и дело продолжала погл€дывать на дверьї.

    Ђ“ак это был €, Ц сказал Ѕаал Ўем. Ц ¬ те минуты твою душу мог бы озарить великий свет. Ќо страх людской воздвиг крепкие стены, и свет не смог к тебе пробитьс€ї.

    ѕ≈–¬џ…

     огда равви »зраэль бенЦ≈лиезер работал ритуальным убойщиком скота в селении  ошиловиц, он никому не открывалс€, и все считали его простым м€сником. ¬ то врем€ равом в соседнем городе ясловице был равви «еви √ирш ћаргалиот. ” него было два сына, »цхак ƒов Ѕаэр и ћейр. »цхаку тогда исполнилось семнадцать, а его брату Ц одиннадцать. Ќеожиданно обоих мальчиков охватило непреодолимое желание посетить убойщика скота в  ошиловице. ¬ своем желании они не видели никакого смысла, и, хот€ каждый рассказал брату о том, что чувствует, мальчики не понимали, что происходит; однако они решили никому не рассказывать о том, что случилось, даже отцу.

    » вот однажды брать€ покинули дом и отправились к Ѕаал Ўему. ќ чем они говорили при встрече, ни равви, ни ученики никогда не рассказывали. Ѕрать€ решили остатьс€ у Ѕаал Ўема. ƒома же их искали. ќсматривали и город и окрестности. ¬  ошиловице тоже прошлись по всем домам. Ќаконец мальчиков нашли и отправили домой. ќтец был так рад их возвращению, что несколько дней не задавал им никаких вопросов. Ќо в конце концов он все же очень деликатно спросил их, что такого замечательного они нашли в убойщике скота из  ошиловица. Ђќб этом невозможно рассказать, Ц ответили брать€. Ц Ќо поверь нам, этот человек мудрее и преданнее Ѕогу, чем весь мирї.

    ѕозднее, когда Ѕаал Ўем стал знаменит, брать€ крепко прив€зались к нему и ежегодно его навещали.

    Ўј”Ћ и »¬јЌ

    –ассказывают.

    ќднажды, когда равви ћейр ћаргалиот, автор книги Ђѕросветитель путейї, приехал со своим семилетним сыном в гости к Ѕаал Ўему, хоз€ин уговорил его оставить мальчика на какоеЦто врем€ у него. “ак маленький Ўаул осталс€ в доме у Ѕаал Ўема. ¬скоре Ѕаал Ўем, вз€в мальчика и своих учеников, отправилс€ в путешествие.  акЦто он остановил свою повозку у деревенского посто€лого двора, куда затем вошел со своими спутниками. ¬нутри играли на скрипке; кресть€не и кресть€нки танцевали. Ђ„тоЦто ваша скрипка плохо играет, Ц сказал Ѕаал Ўем. Ц ѕусть лучше мальчик, что со мной, споет вам, а вы спл€шитеї.

     ресть€не согласились. ћальчика поставили на стол, и своим серебр€ным голосом он запел хасидскую пл€совую песню без слов, под которую ноги у кресть€н задвигались сами. ¬ бешеном темпе, безумные от счасть€, они пл€сали вокруг стола. «атем один из них, некий юноша, вышел вперед и спросил мальчика: Ђ ак теб€ зовут?ї ЂЎаулї, Ц ответил тот. Ђ—пой ещеї. ћальчик запел другую песню, а юноша пустилс€ в пл€с под нее. » вот посреди танца он стал повтор€ть: Ђ“ы Ц Ўаул, € Ц »ван! “ы Ц Ўаул, € Ц »ван!ї Ќапл€савшись вволю, кресть€не угостили Ѕаал Ўема и его учеников водкой, и все вместе пили.

    —пуст€ тридцать лет равви Ўаул, ставший богатым торговцем и знатоком “алмуда, ехал кудаЦто по своим делам. Ќеожиданно на него напали разбойники, отн€ли все деньги и собирались убить. ќн молил их сжалитьс€ над ним, они послушались и вз€ли его с собой в свой стан. јтаман разбойников, увидев равви Ўаула, внимательно на него посмотрел. Ђ ак теб€ зовут?ї Ц спросил он. ЂЎаулї, Ц ответил равви. Ђ“ы Ц Ўаул, € Ц »ванї, Ц вдруг сказал атаман разбойников и повелел своим люд€м вернуть равви Ўаулу деньги и повозку.

     –≈—“№яЌ»Ќ » »—“ќ„Ќ» 

    –ассказывают.

     огда равви »зраэль бенЦ≈лиезер жил в селении  ошиловиц, он часто купалс€ в источнике неподалеку от селени€.  огда источник замерзал, Ѕаал Ўем делал в нем полынью и купалс€ в ней. ќднажды кресть€нин, дом которого был около источника, увидел, что во врем€ купани€ нога равви примерзла ко льду, и тот, отдергива€ ее, содрал кожу до крови. “огда кресть€нин вышел и постелил соломы, чтобы Ѕаал Ўем мог впредь купатьс€ спокойно. ќднажды равви »зраэль спросил этого кресть€нина: Ђ„его бы тебе больше хотелось: стать богатым, умереть старым или получить власть?ї  ресть€нин ответил, что ему нрав€тс€ все три вещи. “огда Ѕаал Ўем построил ему р€дом с источником баню. ¬скоре разнесс€ слух, что больна€ жена кресть€нина искупалась в источнике и стала здоровой. —лава этой целительной воды распростран€лась все шире и шире, покуда о ней не прослышали врачи, которые пожаловались власт€м, и те закрыли баню. Ќо к тому времени кресть€нин, который владел баней, уже достаточно разбогател за счет ее посетителей, и местные жители выбрали его своим старостой. ќн продолжал купатьс€ в источнике каждый день и дожил до глубокой старости.

     огда равви Ёлимелек из Ћиженска однажды сказал, что пост больше не €вл€етс€ служением, его спросили: Ђј разве Ѕаал Ўел “ов не постилс€ очень часто?ї

    –авви Ёлимелек ответил: Ђ огда Ѕаал Ўем был молодым, он обычно на исходе субботы брал шесть хлебов и кувшин с водой и уедин€лс€ на целую неделю. ¬ п€тницу, когда он собиралс€ домой, то поднимал свой мешок и, замеча€ его т€жесть, открывал и находил все шесть хлебов нетронутыми. Ёто его всегда очень удивл€ло. “олько такой пост и можно считать постом!ї

    —“”  ¬ ќ Ќќ

    —лучилось какЦто во дни юности Ѕаал Ўема, что в п€тницу у него в доме не нашлось ничего дл€ того, чтобы можно было приготовитьс€ к встрече субботы: ни гроша, ни крошки хлеба. ѕоэтому он пошел, постучалс€ в окно к богачу и сказал: Ђ” мен€ нет ничего, чтобы встретить субботуї. » быстро побежал прочь от того места. Ѕогач, не знавший Ѕаал Ўема, догнал его и спросил: Ђ≈сли тебе нужна помощь, то почему ты убегаешь?ї Ѕаал Ўем улыбнулс€ и ответил: Ђ»з √емары*[48] мы знаем, что каждый человек рождаетс€ со своим запасом жизненных сил, который уменьшаетс€ изЦза грехов. ѕоэтому чем т€желее брем€ грехов, тем большее усилие необходимо приложить, чтобы раздобыть необходимые средства к существованию. —егодн€ € почувствовал какуюЦто т€жесть в ногах. “ак было до тех пор, покуда ты не дал мне возможность немного пробежатьс€ Ц именно это € сейчас и делаю. ќказываетс€, € нуждалс€ только в этомї.

    ѕ–»«џ¬

     огда Ќебеса открыли Ѕаал Ўему, что он станет вождем »зраил€, он пошел к жене и сказал ей: Ђ“ы должна знать, что € избран Ќебесами быть вождем »зраил€ї. ∆ена спросила: Ђј что мы теперь должны делать?ї –авви ответил: ЂЌам следует поститьс€ї. ќни постились три дн€ и три ночи без перерыва и все врем€ лежали распростертыми на земле. Ќа третий день к вечеру Ѕаал Ўем услышал глас с Ќебес: Ђ—ын ћой, встань и веди народ!ї Ѕаал Ўем подн€лс€ и сказал сам себе: Ђ≈сли на то вол€ Ќебес, чтобы € был вождем »зраил€, то мне следует нести это брем€ одномуї.

    ЅјјЋ Ў≈ћ ќ“ –џ¬ј≈“—я

    –ассказывают.

    »зраэль бенЦ≈лиезер работал помощником учител€, прислужником в ƒоме ”чени€, учителем детей, ритуальным убойщиком скота и даже какоеЦто врем€ извозчиком у своего шурина. Ќаконец он арендовал участок земли в одном селении на реке ѕрут: там был посто€лый двор с комнатами дл€ проезжающих. Ќеподалеку за рекой, если идти через брод, в горах была вырубленна€ кемЦто пещера. ¬ ней Ѕаал Ўем проводил целые недели в размышлени€х.  огда на посто€лый двор ктоЦто приезжал, жена »зраэл€ выходила и звала его; Ѕаал Ўем сразу же отзывалс€ и выходил встречать гост€. —убботы, облачившись в подобающие одежды, он проводил дома.

    ќднажды Ц это было во вторник Ц ехал к своему учителю в Ѕроди ученик равви √ершона, шурина Ѕаал Ўема. ≈го путь лежал через селение на ѕруте. “ам он решил остановитьс€ на посто€лом дворе. ¬стретивша€ его женщина позвала мужа, и тот пришел и служил гостю за обедом. ѕосле обеда гость сразу сказал: Ђ»зраэль, запр€ги лошадей. ћне нужно ехатьї.

    Ѕаал Ўем запр€г лошадей, сообщил, что повозка готова, и добавил при этом: Ђј не хотите ли провести здесь субботу?ї √ость лишь улыбнулс€: слова показались ему глупыми. Ќо в пути, не проехав и полмили, у его повозки сломалась ось.

    ”ченик равви √ершона пон€л, что на починку оси потребуетс€ много времени, и поэтому ему не оставалось ничего другого, как вернутьс€ на посто€лый двор и заночевать там. Ќо в течение всей среды и всего четверга с ним посто€нно случались какиеЦто непри€тности, мешавшие ему отправитьс€ в путь, так что в конце концов у него не осталось другого выбора, кроме как провести субботу на посто€лом дворе. ј в п€тницу с утра на гост€ нашли печаль и уныние.  роме того, к своему удивлению, он обнаружил, что жена содержател€ посто€лого двора готовит к субботе двенадцать хлебов. √ость спросил женщину, зачем столько нужно. “а ответила: Ђ’от€ мой муж человек неученый, но праведный, так что в его доме € делаю все так, как делала в доме братаї. Ц Ђј есть ли у вас бан€?ї Ц спросил гость. Ц Ђ онечно, естьї, Ц отвечала хоз€йка. ЂЌо дл€ чего она вам?ї Ц продолжал допытыватьс€ гость.

    ∆енщина ответила: Ђ’от€ мой муж человек неученый, но праведный, поэтому он ходит в баню каждый деньї.

    ¬ полдень, когда подошло врем€ молитвы, гость спросил хоз€йку, где ее муж. ЂЌа лугу, с овцами и коровамиї, Ц отвечала та. ѕоэтому гость был вынужден произносить дневную молитву в одиночестве. “о же случилось и во врем€ вечерней молитвы, и во врем€ встречи субботы, потому что хоз€ин все не приходил домой. ¬се это врем€ он оставалс€ в пещере и молилс€ там. ќднако, прид€ домой, Ѕаал Ўем снова стал вести себ€ как кресть€нин. ”видев гост€, он поприветствовал его, как это делают простые люди.

    Ђ¬от видишь, Ц сказал он после. Ц ¬се же ты проводишь субботу здесьї. «атем Ѕаал Ўем встал на молитву и Ц чтобы раньше времени не открывать себ€ Ц попросил гост€ произнести благословение над вином. «атем они сели за трапезу. ѕосле трапезы Ѕаал Ўем попросил гост€ сказать слова поучени€. „тобы не слишком напр€гатьс€ перед простоватым хоз€ином, ученик равви √ершона просто вкратце, сухо и без вс€кой охоты пересказал главу из ѕисани€, предназначенную дл€ чтени€ на той неделе, а именно главу о рабстве в ≈гипте детей »зраил€.

    ¬ ту ночь, накануне тридцатишестилети€ Ѕаал Ўема, Ќебеса сообщили ему, что пришло врем€ открытьс€.

    √ость же посреди ночи проснулс€ и через дверную щель увидел великий свет, полыхавший в очаге. ќн сразу выбежал из комнаты, потому что подумал, что это хоз€ева втайне разожгли огонь. Ќо, выбежав, гость увидел, что то, что он прин€л за огонь в очаге, на самом деле было ¬еликим светом. Ётот чудесный свет, исход€ от очага, наполн€л весь дом. √ость так поразилс€, что потер€л сознание.  огда Ѕаал Ўем помог ему прийти в себ€, гость сказал: Ђ„еловеку не следует смотреть на то, что не дл€ негої.

    ”тром Ѕаал Ўем сходил в пещеру в чистых субботних одеждах, затем вернулс€ домой, возвел очи к небу, стал ходить вокруг дома и с си€ющим лицом петь: Ђя приготовлю трапезу в субботу утром!ї «атем он произнес великий  иддуш*[49] так, как делал обычно, с необыкновенной силой взыва€ к Ѕогу. «а столом он вновь попросил гост€ сказать слова поучени€, но тот был так смущен ночным происшествием, что смог вымолвить лишь несколько слов, объ€сн€ющих одно место из ѕисани€. Ђя слышал другое толкование этого местаї, Ц произнес Ѕаал Ўем.

    ƒневную молитву они прочитали вместе. ј затем Ѕаал Ўем сам стал произносить слова поучени€, раскрыва€ такие тайны ѕисани€, о которых никто до него ничего не слышал. ¬ечернюю молитву они тоже произнесли вместе, и вместе же Ц слова благословени€, отдел€ющие субботу от прочих дней.

     огда ученик равви √ершона прибыл в Ѕроди, он, не заход€ к своему учителю, пошел в общину Ђвеликих хасидимї этого города, то есть тех, кто когдаЦлибо бывал у Ѕаал Ўема, рассказал, что с ним случилось, и добавил: Ђ¬еликий светоч обосновалс€ р€дом с вами. Ѕыло бы очень хорошо, если вы попросите его приехать сюда, в городї. “огда они поехали к Ѕаал Ўему и нашли его на опушке леса, окружавшего селение, где он жил. ’асидим сплели ему кресло из лозы, усадили на него, вз€ли учител€ за руки, и Ѕаал Ўем говорил им слова поучени€.

    ќЌ» —јћ»

    √оворил Ѕаал Ўем: Ђ—казано: ЂЅог јвраама, Ѕог »саака и Ѕог яковаї, а не ЂЅог јвраама, »саака и яковаї, ибо »саак и яков не пользовались тем, что сделал до них јвраам. ќни сами искали св€зи с “ворцом и служили ≈муї.

    —ќ¬≈–Ў≈Ќ—“¬ќ “ќ–џ

    “олку€ стих Ђ«акон √оспода совершененї, Ѕаал Ўем сказал: Ђќн вполне совершенен. —овершенен настолько, что покуда никому не удалось изменить его даже на йотуї.

    ‘ќ–ћј

    ’асидим рассказывают.

    –авви ƒов Ѕаэр, маггид из ћежрича, молил Ќебеса показать ему человека, вс€ плоть которого была бы совершенно св€той. ≈му указали на тело Ѕаал Ўема, и маггид узнал, что по жилам этого человека течет огонь, а не кровь. ¬о всем теле не было ни капли материи, все оно было огненным.

    “–≈ѕ≈“

    ќднажды в новолуние, во врем€ утренней молитвы, Ѕаал Ўем собиралс€ встать на место чтеца, ибо по обыкновению он занимал это место, когда начиналось чтение псалмов. Ќеожиданно его объ€л трепет, который все возрастал и возрастал. ¬се знали, что перед молитвой Ѕаал Ўем часто трепетал, но, как правило, внешне это выражалось лишь как небольша€ судорога. Ќа сей раз, однако, его сильно тр€сло. » когда один чтец закончил и Ѕаал Ўем собиралс€ зан€ть его место, всем стало заметно, в каком он состо€нии. ќдин из учеников подошел к нему и взгл€нул в лицо; оно полыхало, словно факел, глаза были широко раскрыты и смотрели, как у умирающего. ѕодошел другой ученик; вдвоем они вз€ли учител€ под руки и подвели к амвону. “ак Ѕаал Ўем сто€л у амвона, читал псалмы и трепетал. ѕрочитав псалмы, он сказал: Ђ аддишї*[50], но не сошел со своего места, а продолжал сто€ть, объ€тый сильным трепетом. ¬се сто€ли и ждали, покуда он перестанет тр€стись, и только когда сильный трепет оставил Ѕаал Ўема, приступили к чтению ѕисани€.

    –ассказывал маггид из ћежрича: Ђќднажды Ц это было в какойЦто праздник Ц Ѕаал Ўем молилс€ перед амвоном с большим усердием, громко выкрикива€ слова молитвы. я тогда болел, и мне его голос очень мешал, поэтому € ушел в маленькую комнатку и молилс€ там наедине с собой. ѕеред праздничной службой туда зашел Ѕаал Ўем, чтобы переодетьс€. ¬згл€нув на него, € пон€л, что он теперь не здесь, а в какомЦто ином мире.  огда Ѕаал Ўем облачалс€ в праздничные одежды, плечи его тр€слись, и € решил помочь ему одетьс€ и разгладить складки. Ќо как только € прикоснулс€ к равви, мен€ тоже охватил трепет. „тобы удержатьс€ на ногах, € ухватилс€ за стол, но и стол тоже начал тр€стись. ќдевшись, Ѕаал Ўем вышел из комнатки. ј € еще долго сто€л, объ€тый трепетом, мол€ Ѕога избавить мен€ от этой напастиї.

    –ассказывал равви »аков »осиф из ѕольного: Ђ¬ комнате, где молилс€ Ѕаал Ўем, сто€л большой сосуд с водой. ¬се то врем€, что он молилс€, € видел, что вода в сосуде дрожалаї.

    –ассказывал и другой ученик: Ђќднажды во врем€ поездки Ѕаал Ўем молилс€ у восточной стены дома, а у западной стены этого же дома сто€ли открытые сосуды с зерном. » вот € увидел, что зерно в сосудах дрожитї.

     ќ√ƒј —”ЅЅќ“ј ЅЋ»« ќ

    ”ченики одного цадика, который в свою очередь был учеником Ѕаал Ўема, сидели какЦто накануне субботы и рассказывали истории о чудесных де€ни€х Ѕаал Ўем “ова. ÷адик же находилс€ в соседней комнате и все слышал. Ќеожиданно он распахнул дверь и сказал: Ђ„то у вас за т€га к чудесам! –ассказывайтеЦка лучше о страхе Ѕожием, который всегда испытывал Ѕаал Ўем! Ќапример, каждую неделю накануне субботы, ближе к полуночи, его сердце начинало битьс€ так сильно, что все, кто с ним был, могли это слышатьї.

    Ѕј’–ќћј

    Ќекий цадик рассказывал.

    Ѕахрома на молитвенных оде€ни€х*[51] св€того Ѕаал Ўем “ова обладала собственной жизнью и собственной душой. ќна могла двигатьс€, когда он спокойно сто€л, ибо св€тостью своих дел Ѕаал Ўем “ов наделил ее жизнью и душой.

      —¬ќ≈ћ” “≈Ћ”

    Ѕаал Ўем говорил своему телу: Ђ”дивл€юсь €, тело, что ты еще не рассыпалось на кусочки от страха перед своим “ворцом!ї

    ƒЋя “≈Ѕя

    ќднажды посреди молитвы Ѕаал Ўем произнес слова из ѕесни ѕесней: Ђя принадлежу возлюбленному моемуЕї*[52] «атем добавил: Ђ¬се, что во мне, Ц все дл€ “еб€ одногої.

    ”ченики спросили его: ЂЌо ведь равви и дл€ нас произносит слова поучени€?ї Ѕаал Ўем ответил: Ђќни сами льютс€, как из переполненного сосудаї.

    ”—“ј

    √оворил Ѕаал Ўем: Ђ огда мой дух целиком возноситс€ к Ѕогу, € позвол€ю своим устам говорить все, что угодно, потому что в такие моменты любые слова все равно исход€т с Ќебесї.

     ј  ѕ–ќ–ќ  ј’»я*[53] ”„»Ћ ЅјјЋ Ў≈ћј

    –ассказывал рав из ѕольного: Ђ—начала Ѕаал Ўем не знал, как следует разговаривать с народом, потому что все его устремлени€ были обращены к Ѕогу, и поэтому, выход€ к люд€м, он всегда говорил тихо, как бы сам с собой. Ќо затем посланец Ѕожий, пророк јхи€, €вилс€ Ѕаал Ўему и научил его, какие псалмы следует читать каждый день. Ќо, главное, он научил Ѕаал Ўема, как говорить с народом и в то же врем€ целиком устремл€тьс€ к Ѕогуї.

    ƒ≈Ќ№√», „“ќ ќ—“јЋ»—№ ¬ ƒќћ≈

    Ѕаал Ўем никогда не оставл€л в своем доме деньги на ночь. ¬озвраща€сь из путешестви€, он сразу же оплачивал все долги, которые накапливались за врем€ его отсутстви€, а оставшиес€ деньги раздавал нуждающимс€.

    ќднажды он приехал из путешестви€ с большой суммой денег; заплатил долги, а остаток раздал. ∆ена между тем украдкой вз€ла немного из этих денег, поскольку сочла невозможным жить в течение многих дней в кредит. ¬ечером Ѕаал Ўем почувствовал, что чтоЦто мешает его молитве. ќн пошел домой и сказал: Ђ то вз€л деньги?ї ∆ена призналась, что это сделала она. “огда Ѕаал Ўем забрал у нее деньги и в тот же вечер раздал их нищим.

    ѕќ«ЌјЌ»≈

    √оворил Ѕаал Ўем: Ђ огда € восхожу на высшую ступень познани€, € знаю, что еще не усвоил ни одной буквы ѕисани€ и не сделал ни одного шага в служении √осподуї.

    ЅјЌя

    √оворил Ѕаал Ўем: Ђя всем об€зан бане.  упатьс€ лучше, нежели умерщвл€ть плоть. ”мерщвление плоти ослабл€ет силу, необходимую дл€ служени€ Ѕогу и наставничества, а бан€ эту силу увеличиваетї.

    ѕ–ќ“»¬ ”ћ≈–ў¬Ћ≈Ќ»я ѕЋќ“»

    –авви Ѕарух, внук Ѕаал Ўема, рассказывал: Ђќднажды спросили моего деда, Ѕаал Ўем “ова: Ђ¬ чем сущность служени€? Ќам известно, что в прежние времена жили подвижники, которые постились от субботы до субботы. ј ты с ними в разногласии, ибо говоришь, что тому, кто умерщвл€ет плоть, воздаетс€ как грешнику, ибо он мучил свою душу. “ак скажи же нам, в чем сущность служени€?ї

    Ѕаал Ўем “ов ответил: Ђя пришел в этот мир, чтобы показать иной путь служени€, а именно что человек должен стремитьс€ обрести три вида любви: любовь к Ѕогу, любовь к »зраилю и любовь к “оре. ј дл€ этого вовсе не об€зательно умерщвл€ть плотьї.

    ¬Ќ≈ √–яƒ”ў≈√ќ ћ»–ј

    ќднажды дух Ѕаал Ўема пребывал в столь угнетенном состо€нии, что ему показалось, будто ему нет места в гр€дущем мире. “огда он сказал сам себе: Ђ≈сли € люблю Ѕога, зачем мне гр€дущий мир?!ї

    ’ј—»ƒ— »… “јЌ≈÷

    ¬о врем€ праздника —имхат “ора, дн€ –адовани€ в «аконе, ученики Ѕаал Ўема устроили в его доме пиршество. ќни пл€сали и пили вино и снова и снова бегали за вином в погреб. „ерез несколько часов жена Ѕаал Ўема пришла к нему в комнату и сказала: Ђ≈сли они не прекрат€т пить, у нас не останетс€ вина дл€ ритуалов субботы, дл€  иддуша и ’авдалы*[54]ї.

    Ѕаал Ўем засме€лс€ и ответил: Ђ“ы права. ѕойди и скажи им, чтобы они прекратилиї.

     огда же она открыла дверь в большую комнату, то увидела следующее: ученики танцевали по кругу, а вокруг этого круга танцующих си€ло кольцо голубого пламени. » тогда она сама вз€ла один кувшин в правую руку, а другой кувшин Ц в левую, ибо слуги тоже пустились в пл€с, и спустилась в погреб. ¬скоре она вернулась оттуда, нес€ полные, до краев, кувшины с вином.

    Ќј—“ј¬Ќ»  “ќ∆≈ ѕЋяЎ≈“

    ќднажды вечером в праздник —имхат “ора сам Ѕаал Ўем танцевал вместе со своими учениками. ќн вз€л в руки свиток “оры и пустилс€ в пл€с вместе с ним. «атем он отложил свиток в сторону и стал танцевать без него. ¬ этот момент один из учеников, лучше всех понимавший жесты учител€, сказал своим товарищам: ЂЌыне наш наставник отложил в сторону видимые, воспринимаемые чувствами учени€ и облекс€ в учени€ духовныеї.

    √Ћ”’ќ…

    –авви ћоше ’аим Ёфраим, внук Ѕаал Ўема, рассказывал: Ђ¬от что слышал € от своего деда. ќднажды некий скрипач играл столь сладостно, что все, кто его слушал, стали танцевать и все проходившие мимо сразу пускались в пл€с. » был там один глухой, ничего не знавший о музыке, и дл€ него все, что он видел, казалось полным безумием: он подумал, что все они или сп€тили, или просто дурно себ€ ведутї.

    —»Ћј ќЅў»Ќџ

    –ассказывают.

     акЦто ночью на исходе праздника …омЦ ипур луна скрылась за облаками, и Ѕаал Ўем не мог выйти и произнести благословение новой луны. Ёто очень т€готило его дух; его охватило чувство, которое не раз охватывало и прежде, что судьба слишком грандиозна и неизмерима, чтобы она хоть какЦто зависела от движени€ его губ. “щетно он сосредоточивал свою внутреннюю энергию, стрем€сь зажечь свет планеты, помочь ему пробитьс€ сквозь т€жкую завесу облаков: кого бы он ни посылал смотреть на небо, вс€кий возвращалс€ и говорил ему, что облаков становитс€ все больше и больше. Ќаконец Ѕаал Ўем совсем утратил надежду.

    “ем временем хасидим, ничего не знавшие о страдани€х Ѕаал Ўема, собрались в том же доме в другой комнате и стали танцевать, ибо в эту ночь именно так решили они отметить охватившую их радость от искуплени€ целого года и от пастырской службы их цадика. »х св€щенное наслаждение все росло и росло, и тут, продолжа€ танцевать, они ненароком ввалились в комнату Ѕаал Ўема. Ѕезумные от переполн€вшего их счасть€, хасидим подн€ли впавшего в уныние цадика за руки и вовлекли его в свой круг. ¬ этот момент комуЦто пришло в голову выйти наружу; вскоре он позвал туда и всех остальных: ночь вдруг стала светлой, и €рче, чем когдаЦлибо прежде, с чистого неба си€ла луна.

    ѕ“»„№≈ √Ќ≈«ƒќ

     акЦто Ѕаал Ўем сто€л в синагоге и долго молилс€. ¬се его ученики уже закончили молитву, а он все продолжал, не обраща€ на них никакого внимани€. ”ченики долго ждали его, но, так и не дождавшись, пошли домой. „ерез несколько часов, выполнив все свои необходимые дела, они возвратились в синагогу и нашли там своего учител€, все еще погруженного в глубокую молитву. ѕозднее Ѕаал Ўем говорил им: Ђ”йд€ и оставив мен€ в одиночестве, вы дали мне возможность пережить боль разрыва. Ёто как в притче, которую € вам расскажу.

    ¬ы знаете, что есть птицы, улетающие осенью в теплые кра€. » вот однажды люди в одной из этих теплых стран вид€т некую красивую птицу, переливающуюс€ всеми цветами радуги, лет€щую по небу в центре птичьей стаи. √лаза человеческие никогда не видели птицы прекраснее. » вот эта птица садитс€ на вершину самого высокого дерева и вьет там, среди листьев, себе гнездо.  огда о птице слышит царь той страны, он повелевает принести ему эту птицу вместе с гнездом. ÷арь приказывает своим люд€м встать друг на друга и, сделав таким образом лестницу, забратьс€ на дерево. »так, каждый из них становилс€ на плечи другому, покуда им не удалось взгромоздитьс€ на высоту гнезда. —троительство этой живой лестницы зан€ло много времени, и в конце концов те, кто сто€л ближе к земле, утратили терпение; они дернулись, и вс€ лестница рухнулаї.

    ќЅ–јў≈Ќ»≈   —ќЅ≈—≈ƒЌ» ”

     аждый вечер после молитвы Ѕаал Ўем удал€лс€ в свою комнату. “ам у него горело две свечи, а на столе, среди прочих книг, лежала таинственна€ Ђ нига “ворени€ї*[55]. ¬ этот момент все, кто нуждались в его совете, входили в его комнату, и Ѕаал Ўем беседовал с ними до одиннадцатого часа.

     акЦто вечером, когда люди от него вышли, один из них сказал другому, сколь благостны были слова Ѕаал Ўема, обращенные к нему, и как много они ему дали. Ќо другой человек сказал первому, чтобы он не говорил вздор, потому что с того времени, как они все вместе вошли к учителю, Ѕаал Ўем не говорил ни с кем, кроме него. “ретий, слышавший их разговор, посме€лс€ над этими двум€, сказав, что оба они ошибаютс€, потому что равви весь вечер провел с ним в задушевных разговорах. Ќо вслед за тем о том же самом стали говорить и четвертый, и п€тый, и все остальные. » вдруг они неожиданно замолчали.

    ¬≈–ј

    –авви ƒавид Ћейкес, ученик Ѕаал Ўем “ова, спросил хасидим своего з€т€, равви ћотела из „ернобыл€, вышедших встречать его, когда он пришел к ним в город: Ђ то вы?ї

    “е ответили: Ђћы Ц хасидим равви ћотела из „ернобыл€ї. “огда равви ƒавид спросил: Ђ“верда ли ваша вера в учител€?ї ’асидим не ответили, ибо кто решитс€ сказать, что вера его тверда.

    Ђя расскажу вам, Ц сказал равви, Ц что такое вера. ќднажды в субботу, как это не раз бывало, треть€ трапеза у Ѕаал Ўема зат€нулась до позднего вечера. «атем мы благословили трапезу сто€, сразу же прочли вечернюю молитву, совершили ’авдалу и сели за трапезу проводов субботы*[56]. ¬се мы были бедны, и не было у нас ни гроша, тем более в субботу. ќднако когда после трапезы проводов субботы св€той Ѕаал Ўем “ов сказал мне: Ђƒавид, дай на медовый напиток!ї Ц и € сунул руку в карман, хот€ и знал, что там ничего нет, то нашел золотой, который и дал на медовый напитокї.

    –ј—— ј«„» 

    —уществует множество версий истории о том, как у Ѕаал Ўема по€вилс€ ученик равви »аков »осиф, который впоследствии стал равом в ѕольном и во многих книгах изложил поучени€ своего наставника. —реди этих версий есть и истории о чудесах Ц даже о воскресении мертвых. Ќиже € помещаю их общий свод, в котором недостающие места одних версий дополнены выдержками из ƒругих.

     огда равви »аков »осиф был равом в ÷аригроде и еще не встал на хасидский путь, однажды летним утром, в час, когда на пастбище выгон€ют скот, в его город пришел никому не известный человек и остановилс€ на рыночной площади. ќн окликнул первого встречного, гнавшего свою корову на луг, и начал рассказывать ему историю, котора€ так понравилась слушателю, что он не захотел уходить. ƒругой человек, проход€ мимо, уловил несколько слов из этой истории; он хотел было пройти мимо, но не смог; он остановилс€ и стал слушать рассказчика. ¬скоре вокруг пришельца образовалась больша€ толпа, котора€ все росла и росла. “ут же поодаль сто€л и служитель из синагоги, который шел открыть двери в ƒоме ћолитвы, поскольку летом рав всегда молилс€ в восемь часов утра, и к этому времени двери должны были быть открытыми. » вот в восемь часов рав подошел к ƒому ћолитвы и увидел, что он закрыт. ’орошо известно, что он был человек вспыльчивый; сильно рассердившись, он уже хотел броситьс€ искать служител€. » в эту минуту служитель подошел к синагоге и оказалс€ пр€мо перед равом, потому что Ѕаал Ўем Ц а рассказчиком был именно он Ц дал служителю знак, чтобы он быстрее шел открывать ƒом ћолитвы. –ав отругал его и спросил, почему он забыл свою об€занность и отчего люди, обычно к этому времени собиравшиес€ на молитву, до сих пор не пришли. —лужитель ответил, что все те люди, как и он, уже шли в ƒом ћолитвы, но неожиданно были остановлены удивительным рассказчиком. –ассерженный рав вынужден был читать утреннюю молитву в одиночестве. «атем он приказал служителю пойти на рыночную площадь и привести к нему незнакомца. Ђ”ж € задам ему!ї Ц сказал рав.

    “ем временем Ѕаал Ўем закончил свою историю и пошел на посто€лый двор. “ам его застал служитель синагоги и передал послание. Ѕаал Ўем сразу же последовал за ним, на ходу покурива€ трубку, и в таком виде он предстал перед равом. Ђ„то ты себе позвол€ешь! Ц закричал возмущенный рав. Ц “ы не даешь люд€м совершать молитву!ї

    Ђ–авви, Ц сказал спокойно Ѕаал Ўем, Ц тебе не следовало изЦза этого впадать в гнев. ѕозвольЦка лучше € расскажу и тебе историюї.

    Ђ„то ты себе позвол€ешь!ї Ц хотел снова произнести рав, но затем он в первый раз взгл€нул вблизи на этого человека. Ќо, не в силах смотреть, сразу же отвел глаза, а слова, которые он уже собиралс€ сказать, застр€ли у рава в горле. » Ѕаал Ўем начал рассказывать свою историю, а рав вынужден был слушать ее, как слушали все другие.

    Ђ акЦто € ехал на тройке, Ц рассказывал Ѕаал Ўем. Ц ќдин мой конь был гнедой, другой Ц пегий, третий Ц серый. » никто из них не мог ржать. ѕо дороге € встретил кресть€нина, который подошел ко мне и сказал: Ђќслабь вожжи!ї я ослабил вожжи, и все три кон€ разом заржалиї. –ав молчал и не мог произнести ни слова изЦза охватившего его сильного чувства. Ђ“ри кон€, Ц продолжал Ѕаал Ўем, Ц гнедой, пегий и серый, не могли ржать. ѕростой кресть€нин знал, что нужно делать Ц ослабить вожжи; и кони заржалиї. –ав опустил голову и молчал. Ђ ресть€нин дал хороший совет, Ц сказал Ѕаал Ўем. Ц “ы пон€л?ї

    Ђя пон€л, раввиї, Ц ответил рав и заплакал. ќн все плакал и плакал, понима€, что до этого момента даже не знал, что значит поЦнасто€щему плакать.

    Ђ“ебе следует воспр€нуть духомї, Ц сказал Ѕаал Ўем. –ав подн€л глаза, чтобы взгл€нуть на него, но он уже исчез.

     аждый мес€ц равви »аков »осиф обычно постилс€ по целой неделе, от субботы до субботы. ѕоскольку он всегда принимал пищу в своей комнате, то никто об этом не знал, кроме плем€нницы, котора€ готовила ему еду. ¬ мес€ц после его встречи с Ѕаал Ўемом равви »аков »осиф постилс€ как всегда, потому что не мог и помыслить, чтобы данное ему повеление воспр€нуть духом можно было исполнить без умерщвлени€ плоти. Ѕаал Ўем тем временем был в поездке; неожиданно он почувствовал: если рав из ÷ар^грода продолжит делать то, что он делает сейчас, то тронетс€ умом. » тогда он погнал коней так быстро, что один из них упал и повредил ногу.  огда Ѕаал Ўем вошел в комнату рава, он сказал: Ђћой серый конь повредил ногу, потому что € торопилс€ сюда. ѕрекрати делать то, что ты сейчас делаешь, и прикажи, чтобы тебе принесли поестьї. –аву принесли пищу, и он поел. Ђ“вое зан€тие, Ц сказал Ѕаал Ўем, Ц печально и уныло. Ќо Ѕожественное ѕрисутствие не нисходит на того, кто печалитс€ в заповед€х; оно нисходит на того, кто в заповед€х радуетс€ї.

    ћес€ц спуст€ рав сидел за книгой в ћезбиже в Ђ лаусеї*[57] Ѕаал Ўема. ¬друг вошел какойЦто человек и стал беседовать с ним. Ђќткуда ты?ї Ц спросил незнакомец. Ђ»з ÷аригродаї, Ц отвечал рав. Ђј на что ты живешь?ї Ц Ђя рав в своем городеї, Ц сказал равви »аков »осиф. Ђј что ты делаешь еще? Ц не унималс€ незнакомец. Ц ƒостаточно ли у теб€ средств, или тебе посто€нно приходитс€ зат€гивать по€с потуже?ї –ав же не хотел более продолжать этот пустой разговор. Ђ“ы отвлекаешь мен€ от моих зан€тийї, Ц сказал он сердито. Ђ≈сли ты раздражаешьс€, Ц сказал незнакомец, Ц то мешаешь Ѕогу устраивать твои делаї. Ц Ђя не понимаю, о чем ты говоришьї, Ц сказал рав. Ђ аждый, Ц произнес незнакомец, Ц устраивает свои дела на том месте, на которое его поставил Ѕог. Ќо что такое жизнь в Ѕоге? —казано: Ђ» ты, св€тый, утверди свой трон на восхвалени€х »зраил€ї. ¬от что такое жизнь в Ѕоге! ≈сли встречаютс€ два иуде€ и один спрашивает другого, на что он живет, тот отвечает: Ђ’вала Ѕогу, € делаю тоЦто и тоЦтої. » хвала его Ц это жизнь в Ѕоге. Ќо ты, не желающий ни с кем разговаривать, ты, желающий только учитьс€, урезывешь свою возможность жить в Ѕогеї. –ав был поражен. ќн хотел ответить, но незнакомец исчез. “огда рав вернулс€ к книге, но не смог продолжать свои зан€ти€. ќн закрыл книгу и пошел в комнату к Ѕаал Ўему. ЂЌу, рав из ÷аригрода, Ц сказал тот, увидев его, Ц »ли€ наставил теб€?ї

    ѕо возвращении домой рав пригласил учеников на третью трапезу в субботу, как это прин€то среди хасидим. Ќекоторые пришли, но большинство отказалось, ибо сочло, что не смеет этот шарлатан причисл€ть себ€ к хасидим! »х недовольство равом росло все больше и больше, и в конце концов его изгнали из города. ќни не дали ему возможности задержатьс€ в своем доме хот€ бы на день, а поскольку была п€тница, то рав вынужден был проводить субботу в маленьком селении недалеко от города. “ем временем Ѕаал Ўем путешествовал с некоторыми из своих близких учеников. ¬ ту самую п€тницу он был недалеко от селени€, где укрылс€ рав. Ђƒавайте проведем субботу с равом ÷аригрода и порадуем его сердцеї, Ц сказал Ѕаал Ўем. “ак они и сделали.

    ¬скоре после этого случа€ равви »аков »осиф стал равом в городе –ашкове. ќн объ€вил повсюду, что вернет все деньги, полученные им в качестве пени от кого бы то ни было. Ћюдей же, когдаЦлибо плативших ему, оказалось множесто, и »аков »осиф в конце концов раздал все деньги, которые у него были. — того времени он любил повтор€ть: Ђћучительны и печальны корни всех сил зла!ї

    —≈ћ№ƒ≈—я“ я«џ ќ¬

    –авви Ћейб бенЦ—ара, тайный цадик*[58], рассказывал: Ђќднажды в субботу € был у Ѕаал Ўем “ова. ¬ечером его великие ученики собрались вместе за третьей трапезой и, ожида€ прихода учител€, стали обсуждать одно место из “алмуда, о котором хотели спросить Ѕаал Ўема. ћесто это таково: Ђѕришел √авриил и научил »осифа семидес€ти €зыкамї. ќни не могли пон€ть этого, ибо разве любой €зык не состоит из бесконечного числа слов? ј если так, то как могла пам€ть одного человека запомнить их все за одну ночь, как сказано в отрывке? Ќаконец решили, что равви √ершон из  итова, шурин Ѕаал Ўема, непременно попросит его разъ€снить это место.

     огда Ѕаал Ўем “ов вошел и сел во главе стола, равви √ершон задал ему свой вопрос. Ѕаал Ўем начал произносить слова поучени€, но они, казалось, не имели никакого отношени€ к тому, о чем его спросили, и ученики были не в состо€нии усмотреть в них ответ. » тут неожиданно случилось нечто невиданное и неслыханное. –авви »аков »осиф вдруг ударил по столу и воскликнул: Ђ“урецкий!ї, потом, через некоторое врем€: Ђ“атарский!ї, потом оп€ть: Ђ√реческий!ї, и так он называл €зык за €зыком. ѕостепенно его товарищи стали понимать: в словах учител€, посв€щенных, казалось, совершенно другим вещам, он распознал исток и суть каждого €зыка Ц а кто научил распознавать исток и суть €зыка, научил теб€ и самому €зыкуї.

    Ѕ»“¬ј — јћјЋ» ќћ

    ќднажды равви ѕинхас из  ореца засомневалс€ в своей вере в Ѕога и не смог придумать никакого другого способа помочь себе, кроме как отправитьс€ к Ѕаал Ўему. » тут он услышал, что сам Ѕаал Ўем приехал в  орец. ¬не себ€ от счасть€ равви ѕинхас помчалс€ на посто€лый двор. “ам он увидел, что вокруг Ѕаал Ўема собралась группа хасидим и наставник объ€сн€л им стих, повествующий о том, как ћоисей простирал руки в час битвы с јмаликом. Ђѕорой случаетс€, Ц говорил Ѕаал Ўем, Ц что у человека по€вл€етс€ сомнение в собственной вере. —редство от такой напасти Ц посто€нно молить Ѕога о том, чтобы ќн усилил веру. »бо подлинна€ опасность, которую нес с собой напавший на »зраиль јмалик, состо€ла в том, что своим успешным вторжением он мог охладить веру »зраил€. ¬от почему ћоисей в тот момент учил молить Ѕога о том, чтобы ќн усилил веру, воздев к Ќебесам свои руки, ставшие тогда словно символами истины и веры; и только это и надлежит делать в час битвы с силами злаї. –авви ѕинхас слушал эти слова и, слуша€, стал про себ€ молитьс€, и во врем€ молитвы он почувствовал, что его вера укрепилась.

    —Ћќ¬ј ѕ–ќ Ћя“»…

     огда равви Ќахум из „ернобыл€ был еще молодым, он однажды проводил с Ѕаал Ўемом субботу, когда читают большой отрывок прокл€тий из ѕисани€*[59], чтение которого сопровождаетс€ упоминанием Ђ—убботы благословеннойї, чтобы отвратить действие зловещих слов прокл€тий. ¬ ту субботу равви Ќахума вызвали в синагогу помогать при чтении “оры: он должен был помогать при чтении отрывка прокл€тий. ”знав, в чтении какого фрагмента ему надлежит принимать участие, он весьма опечалилс€. ќтрывок прокл€тий читал сам Ѕаал Ўем, а читал он обычно очень тихо. Ќо перед началом чтени€ равви Ќахум почувствовал слабость; его охватили всевозможные боли, какие только можно себе представить. ќднако, когда Ѕаал Ўем приступил к чтению, равви Ќахум почувствовал, что боли постепенно оставл€ют его члены: после каждого прочитанного стиха одна из болей исчезала.  огда же чтение закончилось, равви Ќахум избавилс€ от всех своих недугов и почувствовал себ€ бодрым и здоровым.

    «јЅЋ”ƒ»¬Ў»…—я

    –авви »ехиэль ћихал, позднее ставший маггидом из «лочова, в молодости очень хотел встретитьс€ с Ѕаал Ўемом, но колебалс€, становитьс€ ли ему его учеником или нет. » вот однажды цадик вз€л его с собой в одну из поездок.  огда они ехали, им вдруг стало €сно, что они едут не по той дороге. Ђ„то, равви, Ц сказал ћихал, Ц ты не знаешь дороги?ї

    Ђя узнаю ее, когда наступит врем€ї, Ц ответил Ѕаал Ўем, и они свернули на другую дорогу; но и она оказалась неверной. Ђ„то, равви, Ц снова сказал ћихал, Ц ты совсем заблудилс€?ї

    Ђ—казано, Ц спокойно ответил Ѕаал Ўем, Ц что Ѕог Ђисполнит желани€ их, ибо убо€лись ≈гої. “ак и твое желание ќн исполн€ет, дав тебе возможность посме€тьс€ надо мнойї.

    Ёти слова пронзили сердце юного ћихала, и без дальнейших рассуждений и колебаний он со всей душой отдал себ€ в ученики такому наставнику.

    ѕ≈¬≈÷ ЅјјЋ Ў≈ћ “ќ¬ј

    ќдин из учеников Ѕаал Ўема какЦто спросил его: Ђ„ем € буду заниматьс€ в жизни?ї Ц Ђ“ы станешь певцомї, Ц ответил наставник. ЂЌо € не могу петь!ї Ц возразил ученик. ЂЌичего, € прив€жу теб€ к музыкеї, Ц сказал цадик.

    Ётот человек стал непревзойденным певцом, и все называли его Ђпевцом Ѕаал Ўем “оваї.

    ћногие годы спуст€ он и еще один певец, бас, всегда с ним путешествовавший, приехали в Ћиженск и зашли к равви Ёлимелеку, ученику учеников Ѕаал Ўем “ова. ƒовольно долго равви и его сын Ёлиазар не могли решитьс€ пригласить этих двух певцов спеть в субботу в хоре в синагоге, ибо равви Ёлимелек опасалс€, что своим искусством они могут поколебать умы мол€щихс€. Ќо равви Ёлиазар убеждал отца, что вследствие св€тости Ѕаал Ўем “ова было бы несправедливо не оказать достойной чести его певцу; в конце концов они решили, что певец Ѕаал Ўема будет петь в субботу. » когда в субботу он начал в синагоге свою песню, равви Ёлимелек почувствовал, что его всего охватывает неописуемый восторг, такой сильный, что он чуть не лишилс€ рассудка; поэтому он вынужден был прекратить пение. ќднако весь остаток субботы певца он от себ€ не отпускал, оказыва€ ему вс€ческую честь и уважение.

    ѕо завершении субботы равви пригласил певца к себе домой и попросил его рассказать ему какуюЦнибудь историю о св€том Ѕаал Ўем “ове, светоче »зраилеве. Ќа такую просьбу глаза певца зажглись новой жизнью, и €сно было, что не меньше оживились его уста и его сердце. ќн начал рассказывать, и теперь, поскольку ему не дозвол€лось петь, весь восторг своего сердца, с которым он обычно исполн€л свои песни, певец вложил в свои слова. ќн говорил, словно пел хвалебную песнь, о том, что учитель никогда не читал вслух ни одного стиха ѕисани€, покуда не лицезрел ангела этого стиха и не слышал от него истинное значение слов стиха. √оворил певец и о тех часах, когда душа учител€ восходила на Ќебеса, а его тело, будто мертвое, оставалось на земле, и о том, что душа Ѕаал Ўема беседовала на Ќебесах, с кем желала: с ћоисеем, верным пастырем, и с ћессией, и была вопрошаема, и отвечала небесным собеседникам. √оворил певец и о том, что учитель мог с каждой тварью земной говорить на ее €зыке, и с каждым небесным существом Ц также на его €зыке. √оворил певец и о том, что как только учитель видел какуюЦнибудь утварь, то сразу узнавал и характер сделавшего ее человека, и о чем этот человек думал, когда ее делал. » в завершение всего певец, встав, засвидетельствовал, что однажды он и другие ученики получили всю “ору через уста наставника точно так же, как когдаЦто »зраиль получил ее на горе —инай в раскатах грома, и что глас Ѕожий не смолк еще на земле, но звучит до сих пор, и что его можно услышать.

    „ерез какоеЦто врем€ после поездки в Ћиженск певец Ѕаал Ўем “ова слег и вскоре умер. “ридцать дней спуст€ после его смерти, в п€тницу, другой певец, бас, прид€ из бани, сказал жене умершего: Ђ—озови скорей —в€тое Ѕратство*[60] на мои похороны, ибо мужу твоему на Ќебесах повелели петь во славу прихода субботы, а он не хочет этого делать без мен€ї. — этими словами он лег и умер.

    Ќ≈ѕ–ј¬»Ћ№Ќџ… ќ“¬≈“

    –ассказывают.

     огда равви ¬ольф  ицес покидал своего учител€, чтобы отправитьс€ в —в€тую «емлю, Ѕаал Ўем прот€нул указательный палец, коснулс€ его уст и сказал: Ђ«аботьс€ о своих словах и смотри, чтобы всегда отвечать правильно!ї Ѕолее он ничего не сказал.

     орабль, на котором плыл ученик Ѕаал Ўема, сбилс€ с пути изЦза разыгравшейс€ бури и пристал к какойЦто неведомой пустынной земле. Ўторм утих, но корабль сильно пострадал и не мог отправитьс€ в путь немедленно. Ќекоторые из пассажиров, среди них и равви ¬ольф, сошли на берег, чтобы исследовать незнакомую местность. ќни вскоре вернулись, только равви ¬ольф, увлекшись, шел все дальше и дальше от побережь€ и наконец наткнулс€ на большой дом в старинном стиле, выгл€девший так, словно в нем никто никогда не жил. “олько тогда он сообразил, что на корабле не могут его так долго ждать. Ќо не успел равви ¬ольф решить, как поскорей добратьс€ до берега, на пороге старинного дома по€вилс€ человек, облаченный в льн€ные одежды. Ёто был старец с седыми волосами, но на вид еще очень крепкий и полный сил. ЂЌе бойс€, равви ¬ольф, Ц произнес он. Ц ќстаньс€ с нами на субботу, а утром сможешь продолжать свой путьї. —ловно во сне равви ¬ольф последовал за старцем. ќни омылись в бане, помолились в сообществе дес€ти других высоких и величественных старцев, а затем все вместе сели за трапезу. Ёта суббота была похожа на чудный сон. Ќа следующее утро старец проводил равви ¬ольфа на берег, у которого сто€л на €коре его корабль, и благословил его на дорогу. » только равви ¬ольф собралс€ поставить ногу на трап, старец спросил его: Ђ—кажи мне, равви ¬ольф, как поживает народ »зраил€ в твоей стране?ї

    Ђ√осподь не покидает ихї, Ц быстро проговорил равви ¬ольф и взошел на корабль. » только в открытом море он задумалс€ над тем, что сказал. ќн вспомнил слова своего учител€, и угрызени€ совести охватили его с такой силой, что он не смог продолжать путь в —в€тую «емлю, но решил вернутьс€ домой. ќн спросил у одного из корабельщиков, как ему поскорее это сделать, и получил ответ, что судно и так идет домой.

     огда равви ¬ольф пришел к Ѕаал Ўему, наставник посмотрел на него строго, но не сердито, и произнес: Ђ ак плохо ты ответил отцу нашему јврааму! ƒень за днем он вопрошает Ѕога: Ђ ак там мои дети?ї » Ѕог отвечает: Ђя не покидаю ихї. ќ, если бы ты поведал ему еще о наших муках в изгнании!ї

    “ќѕќ–

    ќднажды Ѕаал Ўем поручил своему ученику, равви ¬ольфу  ицесу, выучить кавванот дл€ исполнени€ на бараньем роге*[61], так чтобы на Ќовый год*[62] он смог хорошо сыграть соответствующую мелодию. –авви ¬ольф учил кавванот со всей тщательностью, а дл€ большей надежности отмечал все ошибки на листе бумаги, который держал за пазухой. ќднако, когда все ошибки были отмечены, равви ¬ольф потер€л этот лист, но не заметил этого. √овор€т, что лист пропал не без помощи Ѕаал Ўема.  огда же наступило врем€ трубить в рог, равви ¬ольф стал искать свой листок и не нашел его. ќн пыталс€ вспомнить кавванот, но, как ни странно, забыл все. “огда он стал плакать и рыдать и так создал нужную мелодию без вс€ких специальных кавванот. ѕозднее Ѕаал Ўем говорил ему: Ђ¬о дворце цар€ много залов, и к двер€м от них Ц много ключей, но топор сильнее их всех, и ни один замок не устоит перед ним. –азве могут сравнитьс€ все кавванот с одним подлинным плачем, идущим от сердца!ї

    —Ћќ¬ќ ”„≈Ќ» ј

    ќднажды в п€тницу, в час, когда цадик исследовал свою душу, весь мир стал черным в глазах Ѕаал Ўема и в нем готова была умереть последн€€ искра жизни. ¬ таком состо€нии застал его один из учеников. ЂЌаставник и учитель мой!ї Ц произнес он, но тут голос его задрожал, и он не смог больше вымолвить ни слова. » тогда новые силы влились в сердце Ѕаал Ўема, и огонь жизни снова разгорелс€ в нем.

    –яƒќћ и ¬ƒјЋ»

    ”ченик спросил Ѕаал Ўема: Ђѕочему бывает так, что тот, кто прилепл€етс€ к Ѕогу и знает, что близок к Ќему, иногда испытывает чувство разрыва и удалени€?ї

    Ѕаал Ўем объ€снил: Ђ огда отец учит своего маленького сына ходить, он становитс€ перед ним и простирает свои руки по обе стороны от малыша, чтобы тот не упал, и мальчик идет к отцу, поддерживаемый его руками. Ќо когда он подходит к нему почти вплотную, отец отходит от него и убирает свои руки, и так происходит не один раз. “олько так ребенок может научитьс€ ходитьї.

    ћќЋ»“¬ј ¬ ѕќЋ≈

    Ќекий хасид, ехавший в ћезбиж, чтобы провести …омЦ ипур р€дом с Ѕаал Ўемом, вынужден был по какойЦто причине прервать свое путешествие.  огда наступила ночь и на небе стали видны звезды, до ћезбижа оставалось еще далеко, и, к своему великому огорчению, хасид был вынужден совершать молитву один в чистом поле.  огда после праздника он приехал в ћезбиж, Ѕаал Ўем прин€л его особенно тепло и радушно. Ђ“во€ молитва, Ц сказал он, Ц превзошла все молитвы, произнесенные когдаЦлибо на том полеї.

    ”„≈Ќџ≈

    ћоше ’аим Ёфраим, внук Ѕаал Ўема, в юности посв€тил всего себ€ учению и стал таким великим ученым, что в конце концов понемногу отошел от хасидского образа жизни. ” его деда, Ѕаал Ўема, была привычка часто гул€ть с внуком по городу, и Ёфраим ходил с ним, хот€ и с некоторой долей неудовольстви€, потому что ему было жаль потер€нного времени, которое он мог бы посв€тить своим зан€ти€м.

    ќднажды они встретили человека из другого города. Ѕаал Ўем разговорилс€ с ним и спросил о комЦто, кто жил в том же городе. Ђќ, это великий ученый!ї Ц произнес в ответ человек.

    Ђя завидую его учености, Ц сказал Ѕаал Ўем. Ц Ќо что делать: у мен€ нет времени учитьс€, потому что € об€зан служить своему “ворцуї. — этого часа Ёфраим вернулс€ к хасидскому образу жизни, которому посв€тил всего себ€.

    ѕ–≈ƒ≈Ћџ —ќ¬≈“ј

    ”ченики Ѕаал Ўема однажды услышали, что некто имеет репутацию весьма ученого человека.  оеЦкто из них захотел пойти к нему и посмотреть, чему он может научить. Ќаставник позволил им пойти, но прежде они его спросили: Ђј как мы узнаем, истинный ли он цадик?ї

    Ѕаал Ўем ответил так: Ђѕопросите его дать вам совет о том, что следует делать, чтобы во врем€ молитвы и учени€ вас не тревожили нечистые помыслы. ≈сли он даст вам совет, то вы поймете, что он не принадлежит к великим учител€м. »бо таково служение человека в этом мире до самого его смертного часа Ц все врем€ боротьс€ с чуждыми помыслами и все врем€ возвышать себ€ и уподобл€тьс€ природе Ѕожественного »мениї.

    «јѕ»—»

    ќдин ученик тайно записывал все поучени€, которые он слышал от Ѕаал Ўема. ќднажды Ѕаал Ўем увидел, что по его дому ходит демон с книгой в руках. –авви спросил его: Ђ„то это за книга у теб€?ї Ц ЂЁто книга, Ц отвечал демон, Ц которую ты сочинилї.

    “ак Ѕаал Ўем узнал, что один из его учеников тайно записывает все, что он говорит. ќн собрал всех учеников и спросил: Ђ то из вас записывает то, чему € вас учу?ї ”ченик, ведший записи, призналс€ и отдал их учителю. Ѕаал Ўем долго изучал их страницу за страницей, а потом сказал: Ђ¬о всем этом нет ни единого сказанного мною слова. “ы не слушал мен€ ради Ќебес, поэтому теб€ обволокли силы зла и твои уши слышали то, чего € не говорилї.

    ” ƒ–≈¬ј ∆»«Ќ»

    Ѕаал Ўем рассказывал: Ђќднажды € шел в рай и со мной было много людей. „ем ближе € подходил к райскому саду, тем меньше становилось шедших со мною людей.  огда € прошел весь рай, со мной осталось лишь несколько человек.  огда же € встал у ƒрева ∆изни и огл€делс€, то вокруг не было никогої.

    ѕ–ќѕќ¬≈ƒ№

    ќднажды после общей молитвы Ѕаал Ўема попросили прочитать проповедь. ќн начал, но посреди проповеди его объ€л трепет, как это с ним иногда случалось во врем€ молитвы. Ѕаал Ўем остановилс€ и сказал: Ђќ, ¬ладыка миров! “ебе ведомо, что € говорю не ради того, чтобы возвеличить себ€Еї “ут он снова остановилс€, и затем из его уст полились такие слова: Ђћногое € знаю, многое могу, но нет никого, кому бы € мог открыть этої. Ѕолее он ничего не сказал.

     ј  —ј–јЌ„ј

    –авви ћихал из «лочова рассказывал: Ђќднажды, когда мы ехали с нашим учителем, равви »зраэлем Ѕаал Ўем “овом, —веточем —еми ƒней*[63], и остановились, равви ушел в лес, где хотел прочесть послеполуденную молитву*[64]. ¬друг мы увидели, как он прислонил голову к дереву и заплакал. —пуст€ какоеЦто врем€ мы спросили, что с ним случилось. Ѕаал Ўем ответил: Ђ огда € целиком погрузилс€ в дух, то увидел, что в поколени€х, которые будут жить перед пришествием ћессии, хасидские равви размножатс€, как саранча, и именно они отсрочат врем€ возда€ни€, ибо вызовут разделение в сердцах и пород€т беспричинную ненавистьї.

    ЅЋј∆≈Ќ Ќј–ќƒ

    “олку€ стих псалма: ЂЅлажен народ, знающий трубный зов! ќни ход€т во свете лица “воего, √осподиї*[65], Ѕаал Ўем сказал: Ђ огда люди не завис€т от героев, но сами, заслышав трубный зов, идут на битву, то они будут ходить во свете лица “воего, √осподиї.

    ѕ–ќ—“ќ“ј

    ќднажды Ѕаал Ўем сказал своим ученикам: Ђ“еперь, когда € преодолел так много ступеней в служении Ѕогу, € позвол€ю себе удалитьс€ от них всех и, держась простой веры, приготовить из себ€ сосуд дл€ √оспода. —казано: Ђѕростец верит каждому словуї, но также сказано: Ђ√осподь хранит простецаї.

    „”Ћќ„Ќ» 

     акЦто, путешеству€, Ѕаал Ўем остановилс€ в маленьком городке, название которого предание не сохранило. ќднажды утром, перед молитвой, он, как обычно, сидел, курил трубку и смотрел в окно. ћимо прошел человек. ¬ руке он нес молитвенное оде€ние и ступал так устремленно и торжественно, словно намеревалс€ войти во врата Ќеба. Ѕаал Ўем спросил у своего ученика, у которого он остановилс€, что это за человек. ”ченик сказал, что это один чулочник, который каждый день ходит в ƒом ћолитвы, будь то летом или зимой, и произносит свою молитву даже тогда, когда нет необходимого собрани€ из дес€ти человек. Ѕаал Ўем захотел, чтобы чулочник свернул и зашел к нему, но ученик сказал: ЂЁтот глупец никогда не остановитс€ и не свернет со своего пути, даже если его позовет сам императорї.

    ѕосле молитвы Ѕаал Ўем послал к чулочнику сказать, что хотел бы заказать у него четыре пары чулок. ¬скоре заказ был готов, и мастер принес его Ѕаал Ўему. „улки были очень добротными, из превосходной шерсти. Ђ—колько ты хочешь за пару?ї Ц спросил равви »зраэль. Ђѕолтора гульденаї. Ц Ђѕолагаю, хватит и одногої. Ц Ђ„то ж, пусть будет одинї, Ц согласилс€ чулочник.

    Ѕаал Ўем заплатил ему. «атем стал расспрашивать: Ђ ак ты проводишь свои дни?ї Ц Ђƒелаю чулкиї. Ц Ђј как ты их делаешь?ї Ц Ђ—начала € изготавливаю сорок или п€тьдес€т пар. «атем помещаю их в форму, ставлю в теплую воду и кладу под пресс, покуда они не станут такими, какими должны бытьї. Ц Ђј как ты их продаешь?ї Ц Ђя почти не выхожу из дома.  упцы сами приход€т ко мне и покупают. “акже они привоз€т хорошую шерсть, которую специально дл€ мен€ приобретают, и € им за это плачу. “еперь же € вышел из дома только ради раввиї. Ц Ђј что ты делаешь утром, перед тем, как отправитьс€ на молитву?ї

    Ц Ђ“оже делаю чулкиї. Ц Ђј какие псалмы ты поешь за работой?ї Ц Ђ огда работаю, € пою те псалмы, которые знаю наизустьї.

     огда чулочник ушел, Ѕаал Ўем сказал своим ученикам: Ђ—егодн€ вы лицезрели краеугольный камень, на котором держитс€ весь ’рам до прихода ћессииї.

    ћќЋ»“¬ј «јЌя“ќ√ќ „≈Ћќ¬≈ ј

    √оворил Ѕаал Ўем: Ђѕредставьте себе человека, который целый день бегает по улицам и рынкам. ќн даже забывает, что существует “ворец мира. “олько когда наступает врем€ послеполуденной молитвы, он вспоминает: Ђя должен помолитьс€ї. » тогда из самых глубин сердца из него исходит вздох раска€ни€, что целый день он провел в тщете и суете. “ак он стоит посреди улицы и молитс€. ¬ этот момент Ѕог радуетс€, очень радуетс€ за него, и молитва этого человека достигает Ќебесї.

    ћјЋ≈Ќ№ јя —¬»—“”Ћ№ ј

    ” одного посел€нина, который многие годы в ƒни Ѕлагоговени€*[66] приходил в синагогу к Ѕаал Ўему, был сын, столь скудоумный, что он не мог даже различать буквы и поэтому не понимал смысла св€щенных слов. ¬ ƒни Ѕлагоговени€ отец не брал его с собой в город, потому что сын все равно ничего не понимал. Ќо когда ему исполнилось тринадцать лет и он вошел в возраст «акона, отец вз€л его с собой на праздник …омЦ ипур, опаса€сь, что в его отсутствие сын в день поста будет есть, как в обычный день, потому что тот не ведал никаких правил.

    ” мальчика была маленька€ свистулька, в которую он обычно свистел, когда сидел на лугу и пас овец и тел€т. —вистульку эту он всегда носил с собой в кармане рубашки; отец о ней ничего не знал. ¬о врем€ праздника мальчик в течение многих часов сто€л в синагоге и молчал. Ќо когда началась дополнительна€ служба*[67], он сказал: Ђќтец, у мен€ есть маленька€ свистулька. я хочу в нее посвистетьї. ќтец заволновалс€ и запретил ему это делать, и мальчик сдержалс€. Ќо когда началась послеполуденна€ служба, сын снова стал просить: Ђќтец, можно мне посвистеть в свистульку?ї ќтец рассердилс€ и сказал: Ђ√де она у теб€?ї  огда мальчик показал, отец засунул ему в карман свою руку, чтобы сын не смог достать свистульку. ќднако, когда началась завершающа€ молитва, мальчик вырвал карман изЦпод руки отца, достал свистульку и тихо засвистел. ¬се были поражены и смущены. Ќо Ѕаал Ўем невозмутимо продолжал произносить слова молитвы, причем гораздо бойчее и легче, чем обычно. ѕозднее он сказал: ЂЁтот мальчик облегчил мне молитвуї.

    ƒ¬ќ–Ќ» 

    ќднажды, перед Ќовым годом, Ѕаал Ўем приехал в некий город и спросил, кто здесь читает молитвы в ƒни Ѕлагоговени€. ≈му ответили, что это делает рав города. Ђј как он читает молитвы?ї Ц поинтересовалс€ Ѕаал Ўем.

    Ђ¬ ƒень »скуплени€ (…омЦ ипур), Ц сказали ему, Ц он читает молитвы пока€ни€ в грехах самым сладостным тономї.

    Ѕаал Ўем послал за равом и, когда тот пришел, спросил, в чем причина такого странного способа пока€ни€. –ав ответил: Ђѕоследний из слуг цар€, тот, об€занность которого Ц подметать перед дворцом, когда работает, поет радостные песни, ибо сознает, что делает работу, котора€ обрадует цар€ї. —казал тогда Ѕаал Ўем: Ђѕозволь и мне побыть с вамиї.

    ¬ „ј— —ќћЌ≈Ќ»я

    –ассказывают.

    ¬ городе —атанове жил некий книжник, который без конца размышл€л о том, почему существует то, что существует, и почему вообще чтоЦто существует. ќднажды в п€тницу, после молитвы, он осталс€ в ƒоме ”чени€ (ЅетЦмидраше), чтобы зан€тьс€ своими размышлени€ми; но мысли его запутались, и он, как ни пыталс€ привести их в пор€док, не мог этого сделать. —в€той Ѕаал Ўем “ов почувствовал это издалека; он сел в повозку и, благодар€ своей чудесной силе, в одно мгновение достиг ƒома ”чени€ в —атанове, где сидел тот человек, муча€сь неразрешимыми вопросами. Ѕаал Ўем сказал ему: Ђ“ы допытываешьс€, есть ли Ѕог, а € вот глуп, а веруюї. “о, что нашелс€ человек, знавший о его тайных муках, взволновало сердце усомнившегос€ книжника, и оно открылось дл€ ¬еликого “аинства.

    ¬≈Ћ» ќ≈ „”ƒќ

    Ќекий натуралист приехал издалека, чтобы увидеть Ѕаал Ўема. ѕри встрече он сказал: Ђћои исследовани€ показывают, что в соответствии с законами природы  расное море должно было расступитьс€ в тот самый час, когда его пересекали дети »зраил€. “ак где же здесь чудо?ї

    Ѕаал Ўем ответил: Ђ–азве ты не знаешь, что природа сотворена Ѕогом. » сотворил ќн ее так, что в тот самый час, Цкогда дети »зраил€ пересекали  расное море, волны его должны были расступитьс€. Ёто и есть великое чудо!ї

    »—“»Ќј

    √оворил Ѕаал Ўем: Ђ„то означают слова людей, что »стина шествует по всему миру? ќни означают, что она не стоит на месте, что она Ц вечный странникї.

    “ќћ”,  “ќ ћЌќ√ќ ”¬≈ўј≈“

    Ѕаал Ўем сказал эти слова одному цадику, который любил произносить проповеди и увещани€: Ђ„то ты знаешь об увещании! ¬о все дни своей жизни ты не ведал греха и мало общалс€ с людьми, окружающими теб€. ѕоэтому что ты можешь знать о прегрешени€х!ї

    — √–≈ЎЌ» јћ»

    √оворил Ѕаал Ўем: Ђя позвол€ю грешникам приближатьс€ ко мне, если они не горды. ј книжников и безгрешных людей € до себ€ не допускаю, если они горды. ѕотому что с грешником, знающим, что он грешник, и поэтому ни во что себ€ не став€щим, Ц с ним Ѕог, ибо ќн Ђпребывает с ними посреди нечистот ихї. Ќо о горд€щихс€ тем, что их не касаетс€ грех, Ѕог, как мы знаем из √емары, говорит: Ђ¬ мире нет такого места, где бы я был с нимиї.

    ЋёЅќ¬№

    Ѕаал Ўем говорил одному из своих учеников: Ђѕрезреннейший из презренных, которого ты только способен себе представить, дороже мне, чем тебе Ц единственный сынї.

    ‘јЋ№Ў»¬ќ≈ √ќ—“≈ѕ–»»ћ—“¬ќ

    –ассказывают.

    ¬о дни Ѕаал Ўема в соседнем с ним городе жил один гостеприимный богач.  аждому бедному страннику он давал пищу, питье и денег в придачу. Ќо при этом он желал непременно слышать от всех, кому благодетельствовал, слова восхвалени€ в свой адрес; однако, если эти слова не выгл€дели естественно, он отвергал их, и, если восхвалени€ казались чересчур длинными или слишком короткими, он высказывал в адрес гостей €звительные замечани€.

     акЦто Ѕаал Ўем поручил одному из своих учеников, равви ¬ольфу  ицесу, съездить кудаЦто по делам и сказал, чтобы по дороге он заехал к тому богачу. –авви ¬ольф заехал и был хорошо прин€т и богато одарен, однако в ответ произнес лишь несколько слов благодарности, да и то какЦто рассе€нно. Ќаконец богач сказал: Ђ–азве ты не считаешь, что именно таким и должно быть гостеприимство?ї

    Ђ то знаетЕї Ц ответил равви ¬ольф. Ѕольше богач не смог добитьс€ от него ни одного слова. Ќа ночь хоз€ин, по своему обычаю, лег вместе с гост€ми, потому что перед тем, как уснуть, он любил болтать с ними и выслушивать от них чтоЦнибудь при€тное о себе.  огда богач задремал, равви ¬ольф коснулс€ мизинцем его плеча. » богачу приснилось, что его пригласили к царю и он пил с ним чай. Ќо вдруг царь упал и умер, и богача обвинили в том, что он отравил цар€, и посадили в тюрьму. ѕотом в тюрьме случилс€ пожар, и богачу удалось бежать; в итоге он очутилс€ в какойЦто далекой стране. ѕотом богач стал водоносом, но это была очень т€жела€ работа, дававша€ скудный заработок, поэтому он уехал в другую страну, где воды было мало и она стоила дороже. Ќо был там странный закон, согласно которому деньги платили только тогда, когда ведра были наполнены до краев, а ходить с полными ведрами и не расплескать их Ц очень т€жело. ќднажды, ид€ осторожно, медленно, шаг за шагом, он всеЦтаки упал и сломал обе ноги; так он лежал, вспоминал свою прошлую жизнь и плакал. ¬ этот момент равви ¬ольф снова коснулс€ мизинцем плеча сп€щего хоз€ина дома; тот проснулс€ и сказал: Ђ¬озьми мен€ с собой к своему учителюї.

    Ѕаал Ўем встретил богача с улыбкой. Ђ’отел бы ты знать, чего стоит все твое гостеприимство? Ц спросил он. Ц Ќе более чем полное ничтожествої.

    “ут пробудилось сердце этого богача и обратилось к √осподу, а Ѕаал Ўем наставил его в том, как возвышать свою душу.

    ѕ≈–≈ѕќЋЌ≈ЌЌџ… ƒќћ ћќЋ»“¬џ

    ќднажды Ѕаал Ўем остановилс€ на пороге одной синагоги и отказалс€ в нее входить. Ђя не могу сюда войти, Ц сказал он. Ц Ёто место переполнено поучени€ми и молитвами от одной стены до другой и от пола до самого потолка. √де же € найду здесь дл€ себ€ место?ї ј когда он увидел, что все, кто были вокруг, удивленно смотрели на него и не знали, что думать, то сказал: Ђ—лова из уст тех, кто здесь молитс€ и произносит поучени€, не исход€т из их сердец и поэтому не могут вознестись на Ќебо, а остаютс€ и заполн€ют ƒом ћолитвы от одной стены до другой и от пола до самого потолкаї.

     ”¬Ў»Ќ

    ќднажды Ѕаал Ўем сказал своим ученикам: Ђ“ак же, как сила корн€ видна по листу, сила человека видна по посуде, которую он делает; характер и поведение человека можно измерить его деламиї. «атем взгл€д Ѕаал Ўема упал на прекрасный пивной кувшин, сто€вший перед ним. ќн вз€л его и сказал: Ђ¬идно ли вам по этому кувшину, что у сделавшего его человека нет ног?ї

     огда Ѕаал Ўем закончил свою речь, ктоЦто из учеников подн€л кувшин и поставил его на скамью. Ќо кувшин не смог на ней усто€ть, и, упав, разбилс€ вдребезги.

    ¬ »«ћ≈Ќ„»¬ќћ ћ»–≈

    ¬о дни Ѕаал Ўема жил некий человек, жестоко умерщвл€вший свою плоть, чтобы обрести св€той дух. ќднажды Ѕаал Ўем сказал о нем так: Ђ¬ этом изменчивом мире над ним смеютс€.

    ≈го награждают все более и более высокими эпитетами, но делают это лишь затем, чтобы позабавитьс€. ≈сли он не даст мне возможность помочь ему, то будет потер€нї.

    ћјЋ≈Ќ№ јя –” ј

    –авви Ќаман из Ѕрацлава передал нам такие слова своего великого прадеда, Ѕаал Ўем “ова: Ђ”вы! ћир полон великих светочей и таинств, но человек закрывает их от себ€ одной маленькой рукойї.

    ѕ≈–≈’ќƒ „≈–≈« ƒЌ≈—“–

    –ассказывал некий цадик.

     огда наставник был еще маленьким мальчиком, пророк јхи€ Ўилонит €вилс€ ему и обучил его мудрому ведению св€щенных »мен*[68]. ј поскольку учитель был еще очень молод, ему захотелось сразу испытать, что он способен теперь совершить. ѕоэтому он опустил свой по€с в ƒнестр там, где течение было наиболее сильным, произнес св€щенное »м€ и пересек реку, держась руками за по€с. ѕосле этого много дней он ка€лс€, стрем€сь вытравить из души гордость за совершенное, и в конце концов ему удалось это сделать. Ќо однажды ему снова пришлось пересекать ƒнестр в том месте, где течение было наиболее сильным, и на сей раз уже не по своей воле, поскольку его преследовала толпа людей, ненавид€щих евреев и желавших его смерти. ќн снова погрузил свой по€с в воды реки и пересек ее, но при этом не прибегал ни к помощи св€щенного »мени, ни к чемуЦлибо еще, но шел через реку, упова€ лишь на свою веру в Ѕога »зраилева.

    —ќ—”Ћ№ ј

    –ассказывал некий цадик.

    ќднажды зимним днем € шел с наставником в баню. Ѕыло так холодно, что все кругом заледенело, а с крыш свисали сосульки. ћы вошли в баню, и, как только учитель произнес св€щенные слова ≈динени€*[69], вода в бане нагрелась. Ѕаал Ўем сидел в воде очень долго: за это врем€ сгорела и начала расплыватьс€ свеча. Ђ–авви, Ц сказал €, Ц свеча уже сгорела и расплываетс€ї.

    Ђ√лупец! Ц отвечал Ѕаал Ўем. Ц ¬озьми с крыши сосульку и зажги ее. “от, кто говорит маслу загоретьс€ Ц и оно загораетс€*[70], скажет это и сосульке, и она станет свечойї. —осулька горела довольно долго: ид€ домой, € еще освещал ею путь. Ќо когда € оказалс€ дома и посмотрел на сосульку, в руке у мен€ осталось лишь несколько капелек воды.

    Ѕќ∆№» “¬ј–»

    –ассказывают.

    ќднажды Ѕаал Ўем был вынужден встречать субботу в чистом поле. Ќеподалеку паслось стадо овец.  огда Ѕаал Ўем стал петь гимн приветстви€ наступающей субботе, овцы подн€лись на задние ноги и сто€ли так, покуда наставник не закончил. »бо, слуша€ молитвы Ѕаал Ўема, вс€ка€ тварь Ѕожь€ принимала то изначальное положение, в котором она сто€ла перед троном √оспода.

    ѕ–»’ќƒ

    ”ченики Ѕаал Ўема могли всегда по лицу наставника узнать, присутствуют ли среди них —емь ѕастырей*[71] или хот€ бы один из них. ќднажды, во врем€ трапезы новолуни€, они взгл€нули на учител€ и пон€ли, что к ним пришел один из —еми ѕастырей. ѕозднее они спросили Ѕаал Ўема, кем именно был этот гость. “от ответил: Ђ огда € произносил благословение над хлебами, € размышл€л о таинстве трапезы и целиком погрузилс€ в эти мысли. » тогда ћоисей, наш учитель, да пребудет с ним мир, €вилс€ ко мне и сказал: Ђѕриветствую теб€, ибо сейчас ты размышл€л о том же таинстве, о котором размышл€л и €, сид€ за трапезой у своего тест€ »офора*[72]ї.

    ƒ»—ѕ”“

    –ассказывают.

     акЦто Ѕаал Ўем восседал за столом в окружении своих учеников. —реди них был равви Ќаман из √ороденки, сын которого вз€л в жены внучку Ѕаал Ўема, и от их брака родилс€ другой Ќаман Ц равви Ќаман из Ѕрацлава.

    Ѕаал Ўем сказал: Ђѕришло врем€ узнать вам более глубокий смысл бани погружени€*[73]ї. Ќемного помедлив, он затем в подобающих словах выстроил перед учениками все здание учени€ об этом предмете. —далав это, Ѕаал Ўем запрокинул голову, и лицо его осветилось тем си€нием, которое указывало ученикам, что душа учител€ пребывает в высших мирах. “ело же наставника было совершенно недвижимо. —ердца учеников затрепетали, они подн€лись со своих мест и во все глаза взирали на учител€, ибо это был один из тех моментов, когда им предоставл€лась возможность увидеть, кем на самом деле €вл€етс€ их наставник. –авви Ќаман тоже захотел встать вместе с остальными, но не смог. ≈го одолел сон. ќн, правда, пыталс€ его побороть, но безуспешно.

    ¬о сне равви Ќаман оказалс€ в какомЦто городе, где по улицам шагали великаны. ¬се они шли к одному огромному зданию. –авви Ќаман пошел с ними и дошел до ворот. ƒальше он идти не смог, потому что в здании столпилось много людей. Ќо со своего места он мог слышать голос неведомого учител€, которого не видел, но слышал хорошо, потому что тот говорил €сно и отчетливо. ”читель говорил о бане погружени€ и о всех ее тайных значени€х.   концу речи становилось все €снее и €снее, что он излагал учение, отличное от традиционного, принадлежащего јри*[74], св€тому Ђльвуї Ц равви »цхаку Ћуриа, а в конце выступлени€ неведомый учитель сказал об этом пр€мо. Ќеожи дано толпы людей расступились. ¬ двер€х по€вилс€ сам јри. ќн быстро пошел к кафедре, чуть не сбив с ног равви Ќамана. ¬ этот момент толпы людей снова сомкнулись, и равви Ќаман очутилс€ пр€мо перед кафедрой. ќн взгл€нул на неведомого учител€ и сразу узнал в нем своего наставника, которого не мог признать по голосу. “еперь же на глазах равви Ќамана разгорелс€ диспут. ЂЋевї и Ѕаал Ўем “ов приводили множество разнообразных цитат из св€щенной Ђ ниги ¬еликолепи€ї (Ђ«охарї)*[75], дава€ им разные интерпретации. –азногласи€ были то больше, то меньше, и наконец эти два человека, разгоревшись, как два больших пламени, слились в один костер, возвышавшийс€ до средоточи€ Ќебес. » не было никакой возможности решить, кто из участников диспута прав. Ќаконец они решили обратитьс€ за помощью к Ќебесам. ¬месте они совершили ритуал, вознесший их к Ќебу. „то там с ними было, превосходит границы вс€кого понимани€, присущего временной жизни, но, когда они вернулись, јри сказал: Ђ–ешение было прин€то в пользу слов, высказанных Ѕаал Ўем “овомї. » тут равви Ќаман проснулс€. ќткрыв глаза, он увидел, как учитель наклонил голову, котора€ была запрокинута, и сказал ему: Ђ“еб€ € избрал сопровождать мен€ и быть мне свидетелемї.

    ѕќ ќЅ–ј«” Ѕќ∆»ё

    ќднажды Ѕаал Ўем призвал к себе —аммаэл€*[76], владыку демонов, по какомуЦто важному делу. ¬ладыка демонов зарычал на него: Ђ ак посмел ты вызвать мен€! ƒо этого мен€ вызывали всего три раза: к ƒреву ѕознани€, при создании золотого тельца и в час разрушени€ »ерусалимаї.

    Ѕаал Ўем повелел ученикам показать свои лбы, и на каждом из них —аммаэль увидел знак образа Ѕожи€, по которому был сотворен человек. ѕоэтому он исполнил все, о чем Ѕаал Ўем попросил его. Ќо перед тем как покинуть Ѕаал Ўема и его учеников, —аммаэль обратилс€ к ним с просьбой: Ђ—ыновь€ Ѕога ∆ивого, позвольте мне еще немного побыть с вами и посмотреть на ваши лбыї.

    „”ƒ≈—Ќјя ЅјЌя

    –ассказывают.

    ќднажды Ѕаал Ўем повелел равви ÷ви, писцу, надписать на филактери€х*[77] стихи из ѕисани€ и специально объ€снил ему, каким должно быть при этом состо€ние души. «атем он сказал:

    Ђј теперь € покажу тебе филактерии √оспода мировї. ќни пошли в дремучий лес. ќдин из учеников Ѕаал Ўема, равви ¬ольф  ицес, пон€л, куда они пошли, отправилс€ за ними и спр€талс€ в том же лесу. » он слышал, как Ѕаал Ўем воскликнул: ЂЅан€ »зраил€ Ц √осподь!ї*[78] Ќеожиданно равви ¬ольф увидел баню в месте, до того совершенно пустом. Ќо в этот самый момент Ѕаал Ўем сказал равви ÷ви: Ђ“ут ктоЦто пр€четс€ї. ќн быстро нашел равви ¬ольфа и сказал, чтобы тот уходил. “ак что никто не знает, что произошло потом.

    ¬ќ«ƒ≈…—“¬»≈ –ј«ЌќѕЋ≈ћ≈ЌЌќ√ќ ћЌќ∆≈—“¬ј

    √оворил Ѕаал Ўем: ЂЁрев –ав*[79], разноплеменное множество, не дало ћоисею достичь степени ангелаї.

    »— ”Ў≈Ќ»≈

    –ассказывают.

    —аббатай ÷ви*[80], давно умерший лжемесси€, однажды €вилс€ Ѕаал Ўему и умол€л сн€ть с него грехи. »бо хорошо известно, что искупление совершаетс€ через св€зь человека с человеком, ума Ц с умом, души Ц с душой. ѕоэтому Ѕаал Ўем начал св€зывать свое существо с существом пришельца, но делал это медленно и осторожно, потому что бо€лс€, что может ему повредить. ќднажды, когда Ѕаал Ўем спал, к нему снова €вилс€ —аббатай ÷ви и стал соблазн€ть, говор€, что Ѕаал Ўему необходимо стать тем, кем был он, —аббатай ÷ви. ѕоэтому Ѕаал Ўем выгнал его вон, сделав это с той же решимостью, с какой он сходил в самые глубины ада.

    — тех пор, когда Ѕаал Ўем говорил о —аббатае ÷ви, он всегда повтор€л: Ђ»скра Ѕожи€ была в нем, но —атана поймал его в ловушку гордыниї.

    ¬џЌ”∆ƒ≈ЌЌјя ќ—“јЌќ¬ ј

    –ассказывают.

    —о своей дочерью ќделью и равви ÷ви, писцом, Ѕаал Ўем направл€лс€ в —в€тую «емлю, чтобы там подготовить себ€ к часу освобождени€*[81]. Ќо Ќебеса вынудили его сделать в пути остановку. Ќа пути из —тамбула в «емлю »зраил€ корабль остановилс€ у какогоЦто острова. Ѕаал Ўем и его спутники сошли на берег, но когда они захотели вернутьс€ на корабль, то заблудились и попали в руки разбойников. “огда равви ÷ви сказал Ѕаал Ўему: Ђѕочему молчишь? —делай, что ты делаешь обычно в таких случа€х, и мы освободимс€ї.

    Ќо Ѕаал Ўем ответил: Ђћне теперь ничего не известно. я утратил все знани€. “ак что придетс€ тебе припомнить чтоЦнибудь из того, чему € учил, и тем постаратьс€ освежить мою пам€тьї.

    ќднако и равви ÷ви сказал: Ђ» мне теперь ничего не известно! ≈динственное, что € помню Ц это алфавитї.

    Ђ“ак чего же ты ждешь? Ц воскликнул Ѕаал Ўем. Ц „итай его!ї » писец стал читать буквы алфавита, и произносил он их с таким рвением, какое обычно вкладывал в молитвы. “ут зазвонил колокол, и €вилс€ какойЦто старый капитан с солдатами, который освободил Ѕаал Ўема и его спутников, не сказав ни слова. ќн вз€л их на свой корабль и отвез обратно в —тамбул, и все это оп€ть не сказав ни слова.  огда пассажиры сошли на берег Ц а было это в седьмой день ѕасхи*[82], Ц корабль вместе с командой исчез. » тогда Ѕаал Ўем пон€л, что тот, кто его спас, был пророк »ли€*[83], а также он пон€л, что ему не следует продолжать путешествие. ѕоэтому он сразу вернулс€ домой.

    “акже рассказывают.

    ¬о врем€ праздника ѕасхи, когда Ѕаал Ўем и его спутники сели в —тамбуле на корабль. Ќебеса открыли ему, что ему следует сойти на берег и ехать домой. Ќо Ѕаал Ўем в душе своей отказалс€ выполнить это и решил во что бы то ни стало плыть дальше. » тогда он утратил все достигнутые духовные степени и лишилс€ способности учить людей и молитьс€.  огда Ѕаал Ўем взгл€нул на книгу, то осознал, что больше не понимает написанного в ней. Ќо в душе своей он сказал: ЂЌу и что с того! явлюсь в —в€тую «емлю неотесанным простецомї. » тут разыгралс€ сильный шторм и огромна€ волна обрушилась на корабль и унесла в море ќдель, дочь Ѕаал Ўема. ¬ этот момент к Ѕаал Ўему €вилс€ —атана и стал ему говорить обычные свои речи. Ќо Ѕаал Ўем воскликнул: Ђ—лушай, »зраиль!ї Ц и, отвернувшись от —атаны, сказал: Ђ¬ладыка миров, € возвращаюсь домойї. » сразу же по воздуху примчалс€ учитель Ѕаал Ўема пророк јхи€ Ўилонит; он достал из мор€ ќдель и через облака унес их всех обратно в —тамбул.

    ¬ќ—“–”Ѕ» ¬ ЅќЋ№Ўќ… –ќ√!

    Ќекий цадик рассказывал.

    ” —в€того ќбщества*[84] был маленький домик за городом, где, выслушав поучение из уст Ѕаал Ўем “ова, его ученики собирались, чтобы побеседовать об услышанном. я знал это место, но не решалс€ пойти туда ни вместе с ними, ни после них, потому что был еще очень молод.

    ќднажды, в тот год, когда € жил в доме Ѕаал Ўем “ова, в первый день Ќового года, сразу после благословени€ пищи, св€той Ѕаал Ўем произносил поучение на слова: Ђ¬оструби в Ѕольшой –ог о нашем освобождении!ї «акончив поучение, он удалилс€ в свою комнату и заперс€ там. ”ченики ушли в свой домик за городом. я же осталс€ один. ¬друг мне стало казатьс€, что сегодн€ придет ћесси€, и с каждой минутой € убеждалс€ в этом все более и более. ¬от, думал €, сейчас он идет по дороге; вот он уже входит в город, и некому его встретить. Ёта картина, возникша€ в моей душе, показалась мне такой очевидной истиной, что € не нашел ничего лучшего, как тут же побежать к ученикам и обо всем им рассказать. я бежал по городу, и люди пытались остановить мен€, чтобы вы€снить, куда € так тороплюсь. Ќо € бежал, не останавлива€сь, покуда не оказалс€ в домике, где собрались ученики. » вот € увидел, что все они сид€т за большим столом и никто из них не в состо€нии вымолвить ни слова. ѕотом € узнал, что каждому из них €сно представилось, что сейчас придет ћесси€. Ќо тогда € не знал, что делать, и тоже сел с ними за стол. “ак мы сидели вокруг большого стола, покуда на небе не по€вились звезды второй ночи Ќового года. Ћишь тогда нас оставила мысль о ћессии и мы вернулись в город.

    “–≈“№я Ќ≈”ƒј„ј

    –ассказывают.

     огда количество отступников, последователей якоба ‘ранка*[85], лжеЦћессии, стало возрастать. Ќебеса открыли Ѕаал Ўему, что их нечиста€ сила сделалась сильнее его св€той силы и что, если он хочет их превозмочь, он должен вз€ть себе в помощники равви ћоше ѕастуха*[86]. Ќе медл€ ни минуты, Ѕаал Ўем отправилс€ в город, на который ему указали свыше.  огда он спросил там о равви ћоше ѕастухе, ему ответили, что человек с таким именем Ц не равви, а пастух, пасущий стада на холмах за городом. “ам его и нашел Ѕаал Ўем. ќвцы разбрелись по склонам, а пастух, к которому Ѕаал Ўем подошел незаметно, сто€л на краю какойЦто €мы. «аметив подошедшего человека, он сказал: Ђ√осподин мой, чем € могу тебе услужить? ≈сли у теб€ есть стада овец, € буду пасти их бесплатно. “ак что € могу дл€ теб€ сделать?ї » тут он начал прыгать через €му. — неверо€тным рвением он все прыгал и прыгал, кувыркалс€ и восклицал: Ђя прыгаю из любви к Ѕогу! я прыгаю из любви к Ѕогу!ї » Ѕаал Ўем пон€л, что служение этого пастуха намного превосходит его собственное.

     огда пастух остановилс€, Ѕаал Ўем приблизилс€ к нему и сказал: Ђћне нужно с тобой поговоритьї. Ц Ђя работаю за плату, Ц ответил пастух, Ц и не могу тер€ть попусту врем€ї. Ц ЂЌо только что ты тратил врем€ на то, что прыгал через €му!ї Ц напомнил Ѕаал Ўем. Ђƒа. Ёто так, Ц отвечал пастух. Ц я позвол€ю себе это делать из любви к Ѕогуї. Ц Ђ“о, что € хочу тебе предложить, Ц это тоже зан€тие из любви к Ѕогуї, Ц сказал цадик. “огда пастух дал ему возможность высказатьс€ и внимательно выслушал, и душа его в это врем€ воспламенилась так же, как и при прыжках через €му. ќн заставил Ѕаал Ўема рассказать все, начина€ с разрушени€ ’рама, и тот поведал, как два раза прежде, в часы великой напасти, когда гибли тыс€чи преданных —в€тому »мени, в эти часы делалась велика€ работа, но в р€ды преданных пробиралс€ —атана, и вс€ работа пропадала. Ђ“еперь же наступает третье такое врем€ї, Ц закончил свой рассказ Ѕаал Ўем.

    Ђƒа! Ц воскликнул пастух. Ц “ак освободим же Ѕожественное ѕрисутствие из изгнани€!ї Ц Ђј есть ли здесь гдеЦнибудь поблизости место, где мы могли бы искупатьс€?ї Ц спросил Ѕаал Ўем. Ђ“ам, у подножи€ горы, бьет источникї, Ц ответил пастух и быстро зашагал вниз по склону. ÷адик едва поспевал за ним.  огда они оба погрузились в воду, Ѕаал Ўем в двух словах поведал пастуху, в чем будет состо€ть их работа.

    “ем временем на Ќебесах распространилс€ слух, что люди очень хот€т приблизить час спасени€. —илы Ќебесные решили помешать этому плану: —атана усилилс€ и стал активно действовать. √ород, где жил пастух, был поражен огнем, и тревога разнеслась по всем окрестным холмам. ј пастух побежал к овцам. Ђ уда ты бежишь и зачем?ї Ц спросил Ѕаал Ўем.

    ѕастух ответил: Ђ¬ладельцы стад, должно быть, услышали, что € оставил овец без присмотра.  ак бы они не пришли и не спросили, что с их овцамиї.

    Ѕаал Ўем был не в силах его удержать. ќн пон€л, кем был этот пастух.

    ѕ≈–≈ƒ ѕ–»Ў≈—“¬»≈ћ ћ≈——»»

    √оворил Ѕаал Ўем “ов: Ђѕеред пришествием ћессии будет великое изобилие в мире. ≈вреи станут богатыми. ¬ привычку у них войдет украшать свои дома роскошными вещами. ќни отвыкнут довольствоватьс€ малым. «атем наступ€т худые годы, нужда и бедность и мир оскудеет. ≈вреи, потребности которых безмерно возросли, не смогут их удовлетворить. “ак начнутс€ страдани€ перед пришествием ћессииї.

    ѕќ—Ћ≈ —ћ≈–“» ∆≈Ќџ

    –ассказывал некий цадик.

    Ѕаал Ўем “ов верил, что, подобно »лие, он вознесетс€ во врем€ грозы на Ќебо.  огда же умерла его жена, он сказал: Ђя думал, что, подобно »лие, вознесусь во врем€ грозы на Ќебо. Ќо теперь у мен€ только полтела, и вознесение стало невозможнымї.

    ”ѕ”ў≈Ќ»≈

    –ассказывают.

    –авви ѕинхас из  ореца приехал к Ѕаал Ўему на праздник ѕасхи и увидел, что учитель очень утомлен.

    Ќакануне заключительного дн€ праздника душу равви ѕинхаса раздирал мучительный вопрос: следует или не следует ему идти в баню погружени€. ќн решил не идти.

    ¬ заключительный день ѕасхи равви ѕинхас во врем€ молитв почувствовал, что Ѕаал Ўему суждено скоро умереть, потому что он совершенно истощилс€, сража€сь с ордами отступников. –авви ѕинхас хотел целиком сконцентрироватьс€ на молитве и полностью устремитьс€ в горний мир, но заметил, что у него ничего не получаетс€. “огда его охватило глубокое раска€ние, что он не сходил в баню погружени€.

    ѕосле молитвы Ѕаал Ўем спросил равви ѕинхаса: ЂЅыл ли ты вчера в бане погружени€?ї “от ответил: ЂЌетї. “огда Ѕаал Ўем сказал: ЂЁто бывает. Ќичего страшногої.

     ќЌ„»Ќј ЅјјЋ Ў≈ћј

    ѕосле ѕасхи Ѕаал Ўем заболел. ќднако он еще продолжал читать молитвы в синагоге, покуда хватало сил.

    ќн не посылал в другие города за своими учениками, чьи молитвы были действенными благодар€ их рвению, а тех учеников, что были с ним в ћезбиже, отправил из города. ќдин равви ѕинхас не захотел уехать.

    Ќакануне праздника Ќедель (Ўавуот)*[87], как это бывало ежегодно, собрались верующие, чтобы провести ночь в изучении закона. Ѕаал Ўем напомнил им об откровении на √оре —инай.

    ”тром Ѕаал Ўем послал всеЦтаки за своими близкими друзь€ми. —начала он призвал двух из них и попросил их позаботитьс€ о своем теле и о похоронах. Ќа своем теле он показал им также, как душа, член за членом, будет уходить из него, и наставил их в том, как им следует примен€ть в данном случае знани€, полученные при работе с другими больными, ибо эти двое были членами —в€того Ѕратства, отвечавшими за заботу об умирающих и за их похороны.

    «атем Ѕаал Ўем собрал требуемых дл€ молитвы дес€ть человек. ќн попросил дать ему молитвенник, сказав при этом: Ђя хочу послужить моему √осподу еще немногої.

    ѕосле молитвы равви Ќаман из √ороденки отправилс€ в синагогу, чтобы помолитьс€ там за учител€. Ѕаал Ўем при этом сказал: Ђќн напрасно стучитс€ во врата Ќебес. ќн не может открыть их так, как привык открывать земные двериї.

    «атем, когда слуга зачемЦто зашел в комнату к Ѕаал Ўему, он услышал, как умирающий сказал: Ђя даю тебе те два часаї, и подумал, что Ѕаал Ўем говорит о том, чтобы ангел смерти не тревожил его два часа, но равви ѕинхас, правильно пон€вший смысл этих слов, сказал: Ђќн проживет на два часа дольше. “акже он говорит о том, что хотел бы за эти два часа принести √осподу какойЦто дар. “о будет истинна€ жертва его душиї.

    «атем, как это бывало каждый год, к Ѕаал Ўему пришли люди из города, и он говорил им слова поучени€.

    Ќекоторое врем€ спуст€ Ѕаал Ўем сказал сто€вшим вокруг него ученикам: Ђя не печалюсь о своем уходе, ибо знаю: € вошел через одну дверь, а ухожу через другуюї. «атем он снова заговорил и сказал: Ђ“еперь мне известно, дл€ чего € был сотворенї.

    ќн сел на кровать и сказал ученикам в немногих словах поучение о Ђстолпеї, с помощью которого души после смерти восход€т из ра€ в высший рай, к ƒреву ∆изни, и напомнил им стих из  ниги ≈сфирь: Ђ“огда девица входила к царюї*[88]. “акже он сказал: Ђя, конечно, вернусь, но в ином обликеї.

    «атем он произнес слова молитвы: Ђƒа пребудет с нами милость √оспода, Ѕога нашегої, Ц и упал на кровать. Ќесколько раз он снова поднималс€ и чтоЦто шептал. ”ченики знали, что Ѕаал Ўем всегда так поступал, когда внушал своей душе быть мужественной. ј порой он лежал тихо и неподвижно, и ученики не слышали от него ни единого слова. «атем Ѕаал Ўем повелел накрыть себ€ простыней. Ќо и тогда ученики продолжали слышать его шепот: ЂЅог мой, √осподь всех миров!ї ѕотом они услышали стих псалма: Ђƒа не приидет на мен€ ступн€ гордыниї. ѕозднее те, кого Ѕаал Ўем просил позаботитьс€ о его теле, рассказывали, что видели, как его душа покидает тело: она была похожа на голубое плам€.

    –≈ ј » ќ√ќЌ№

    –ассказывают.

    ќдна женщина, живша€ в деревне недалеко от ћезбижа, часто приходила в дом Ѕаал Ўема и приносила дары: рыбу, птицу, масло и муку. ≈е путь пролегал через маленькую речку. ќднажды эта речка разлилась и вышла из берегов, и когда женщина попыталась ее перейти, то утонула. Ѕаал Ўем сильно горевал об этой доброй женщине. ¬ своем горе он прокл€л реку, и она пересохла. Ќо принц реки пожаловалс€ на Ѕаал Ўема Ќебесам. Ѕыло решено, что в определенное врем€ русло реки снова наполнитс€ водой на несколько часов, и, когда в этот момент один из учеников Ѕаал Ўема попытаетс€ пересечь реку, ему никто не сможет помочь, кроме самого Ѕаал Ўема.

    ћного лет спуст€ после смерти наставника его сын ночью сбилс€ с дороги и оказалс€ у той реки, которую сразу не узнал, потому что из пересохшей она стала полноводной. ќн попыталс€ перейти ее, но его подхватило волной и понесло. ¬друг на берегу он увидел огонь, осветивший реку и ее берега. “огда сын Ѕаал Ўема напр€г все свои силы и, справившись с течением, достиг берега. Ётим огнем был сам Ѕаал Ўем.

    ќ√Ќ≈ЌЌјя √ќ–ј

    –авви ÷ви, сын Ѕаал Ўема, рассказывал следующее: Ђ акоеЦто врем€ спуст€ после смерти отца € видел его в виде огненной горы, от которой разлеталось бесконечное число искр. я спросил его: Ђѕочему ты €вилс€ в виде огненной горы?ї Ц Ђѕотому что в таком виде € служил Ѕогуї, Ц отвечал онї.

    ¬Ќ”“–» —“≈Ќ

    –ассказывал некий цадик.

    ќднажды во сне € очутилс€ в высшем раю. “ам € увидел стены вышнего »ерусалима, и они лежали в руинах. ѕо этим руинам, разбросанным повсюду внутри стен ра€, беспрерывно ходил какойЦто человек. я спросил: Ђ то это?ї ћне ответили: ЂЁто равви »зраэль Ѕаал Ўем “ов, который покл€лс€ не уходить отсюда до тех пор, покуда не будет восстановлен ’рамї.

    ЂќЌ Ѕ”ƒ≈“ї

    –авви Ќахум из „ернобыл€, которому в юности посчастливилось видеть Ѕаал Ўема, говорил: Ђ—казано: Ђ¬осходит солнце, и заходит солнцеЕї Ц Ђ–од проходит, и род приходитЕї*[89] Ќо что касаетс€ Ѕаал Ўема, чьи заслуги перед Ѕогом охран€ют нас, Ц не было никого подобного ему до него и не будет никого подобного ему после него до пришестви€ ћессии, и когда ћесси€ придет, он будетї. “ри раза повторил равви Ќахум эти слова: Ђќн будетї.

    ≈—Ћ»

    –авви Ћейб бенЦ—ара, тайный цадик, однажды сказал какимЦто люд€м, рассуждавшим о Ѕаал Ўеме: Ђ¬ы хотите знать о Ѕаал Ўем “ове? √оворю вам: если бы он жил во времена пророков, он бы стал пророком, и если бы он жил во времена патриархов, он бы стал патриархом, так что помимо слов ЂЅог јвраама, »саака и »аковаї можно было бы говорить: ЂЅог »зраэл€ї.


    ѕримечани€:



    4

    «вездочками отмечены примечани€ переводчиков. «наком ' Ц постраничные примечани€ ћ. Ѕубера. Ц ѕримеч. –ед.

    * Ђ÷адикимї (цадик Ц праведник, мн. ч.: цадиким) Ц лидер хасидской общины. ѕри переводе была сохранена авторска€ форма употреблени€ множественного числа на иврите.



    5

    *–авви (учитель, наставник) Ц пон€тие равви означает в этих текстах преимущественно главу местных хасидов. »ногда равви был также и равом (см. примеч. [36]).



    6

    *–ыманов Ц названи€ городов даютс€ в легендарной традиции, так как зачастую затруднительно указать их современную локализацию.



    7

    ' ћидраш. Ѕытие –абба LXXXII. 7.



    8

    *ћаггид (проповедник, мн. ч.: маггидим) Ц некоторые маггиды были странствующими проповедниками, другие назначались общиной; последние врем€ от времени тоже становились странствующими проповедниками. ѕон€тие Ђмаггидимї указывает также на тот дух, которым отмечены избранные и благодар€ которому им открываютс€ и тайны учени€, и завеса будущего.



    41

    *¬се души пребывали в душе јдама Ц согласно  аббале, души всех людей были заключены в душе јдама; затем они вышли из нее и стали скитатьс€.



    42

    *—м.: ѕесн. 3:7 (Ђ¬от одр его Ц —оломона: шестьдес€т сильных вокруг него, из сильных »зраилевыхї).



    43

    *ћеламмед Ц учитель детей.



    44

    *ƒом ”чени€ (Ѕет хаЦмидраш) Ц обычно объединен с ƒомом ћолитвы. Ёто место учени€ и почитани€ Ѕога. ѕутешественники, не нашедшие другого пристанища, останавливаютс€ в ƒоме ”чени€.



    45

    *ѕринц “оры Ц см. примеч. [30].



    46

    *—уд “оры Ц раввинский суд «акона; состоит из главы (ав бет дин Ц отец суда «акона) и двух судей (да€ним).



    47

    * ѕламенный меч. —р.: Ѕыт. 3:24 (Ђ» изгнал јдама, и поставил на востоке у сада ≈демского херувима и пламенный меч обращающийс€, чтобы охран€ть путь к древу жизниї).



    48

    *√емара (Ђзавершениеї учени€) Ц толкование на ћишну, древнейшую часть “алмуда. ћежду √емарой ¬авилонского “алмуда и √емарой ѕалестинского “алмуда существуют значительные различи€.



    49

    * иддуш (осв€щение) Ц помимо прочих значений это пон€тие обозначает благословение над вином в начале субботы и других праздников. Ѕрачна€ церемони€ также обозначаетс€ пон€тием Ђкиддушї.



    50

    * аддиш (осв€ти) Ц славословие; в основном произноситс€ в пам€ть об умершем.



    51

    *ћолитвенные оде€ни€ (таллит) Ц пр€моугольна€ молитвенна€ шаль, отороченна€ кист€ми с бахромой (цицит). ќ кист€х на кра€х одежд см.: „ис. 15:37Ц41.



    52

    *ѕесн. 6:3.



    53

    *ѕророк јхи€ Ц согласно легенде, библейский пророк јхи€ (1 ÷арей 11:14; 3 ÷арств. 11:14) €вл€лс€ Ѕаал Ўему и наставл€л его.



    54

    *’авдала (отделение) Ц молитва, произносима€ над вином, приправами и светильником на исходе субботы и праздников, которые отдел€ют эти св€щенные дни от будних.



    55

    *Ђ нига “ворени€ї (Ђ—ефер ≈цираї) Ц основна€ книга по мистической интерпретации чисел и букв алфавита. Ќе€сно, когда точно она была составлена: в талмудические или постталмудические времена.



    56

    *ѕроводы субботы Ц трапеза по завершении субботы. Ёта трапеза. понимаетс€ как прощание с царицей субботой. ќна служит как бы Ђсопровождениемї субботы при ее уходе. “акже эта трапеза носит название Ђтрапеза цар€ ƒавидаї. —огласно легенде, бог сказал ƒавиду, что царь умрет в субботу. ѕоэтому по завершении каждой субботы ƒавид устраивал трапезу в честь того, что его жизнь еще продолжаетс€.



    57

    * лаус Ц комната дл€ молитв в частном, преимущественно хасидском, собрании верующих.



    58

    *“айный цадик Ц согласно хасидским воззрени€м, в каждом поколении существуют тридцать шесть цадиков, которые тайно, в облике кресть€н, ремесленников и носильщиков, совершают свои благие де€ни€. Ёти де€ни€ образуют истинную основу, на которой держитс€ сотворенный мир. –авви Ћейба бенЦ—ару вр€д ли можно причисл€ть к Ђтайным цадикамї в полном смысле этого эпитета, поскольку как цадик он был широко известен. –ассказывают, что, странству€, равви Ћейб однажды встретил группу знатных вельмож, в том числе и австрийского императора, которые были враждебно настроены по отношению к евре€м. √овор€т, что чудесным образом равви Ћейб сумел переменить их мнение.



    59

    *—м.: ¬тор. 28:15Ц68.



    60

    *—в€тое Ѕратство (хевра каддиша Ц св€тое общество) Ц члены этого братства посв€щают свою де€тельность погребению умерших.



    61

    *Ѕараний рог (шофар) Ц рог, в который труб€т в синагоге, в основном на Ќовый год. √лас бараньего рога будет возвещать пришествие ћессии.  аждому звуку шофара соответствует сво€ каввана (см. примеч. [19]).



    62

    *Ќовый год (–ош хаЦЎана) Ц празднуетс€ в первый и второй дни мес€ца “ишре, приход€щегос€ на сент€брьЦокт€брь.



    63

    *—веточ —еми ƒней Ц великий цадик сравниваетс€ со светом семи дней творени€, который он в себ€ впитал и который олицетвор€л.



    64

    *ѕослеполуденна€ молитва (минха Ц жертвоприношение) Ц изначально послеполуденна€ жертва (Ёздра 9:4), позднее, как ее замещение, послеполуденна€ молитва.



    65

    *ѕс. 89(88:16).



    66

    *ƒни Ѕлагоговени€ (ямим Ќораим Ц грозные дни) Ц дес€ть дней от –ош хаЦЎана (Ќовый год) до праздника …омЦ ипур.



    67

    *ƒополнительна€ служба (мусаф Ц прибавление) Ц первоначально дополнительное жертвоприношение в субботние и праздничные дни; позднее, в качестве замещени€, дополнительна€ молитва, читаема€ после основной утренней молитвы.



    68

    *—в€щенные »мена Ц все элементы св€щенного €зыка, которые понимаютс€ как живые сверхъестественные существа.



    69

    *—в€щенные слова ≈динени€ Ц св€щенна€ церемони€, целью которой €вл€етс€ единение разделенных божественных принципов.



    70

    *» оно загораетс€ Ц данное выражение отсылает к похожей истории, котора€ приводитс€ в ¬авилонском “алмуде (“аанит 25а).



    71

    *—. 86. —емь ѕастырей Ц считаетс€, что намек на них содержитс€ в Ѕиблии (ћихей. 5:4). ¬ “алмуде (—укка 52в) они идентифицируютс€ как јдам, —иф, ћафусаил, јвраам, »аков, ћоисей и ƒавид.



    72

    *»офор Ц см.: »с. 2:15Ц22; 3Ц1.



    73

    *Ѕан€ погружени€ Ц древн€€ бан€, котора€ в  аббале и особенно среди хасидов стала важной церемонией, имеющей особый смысл и считающейс€ неким таинством. ѕогружение в реку или ручей имеет большую ценность, нежели обычна€ ритуальна€ бан€.



    74

    *—. 87. јри Ц аббревиатура имени јшкенази равви »саака (Ћуриа), выдающегос€ представител€ поздней  аббалы (1534Ц1572). CM.: Scholem G. Major Trends in Jewish Mysticism, 3rd ed. New York, 1954. Seventh Lecture.



    75

    *Ђ нига ¬еликолепи€ " ( Ђ«охарї) Ц основное сочинение эпохи ранней  аббалы (конец XIII в.).



    76

    *—аммаэль Ц постбиблейское им€ —атаны, принца демонов.



    77

    *‘илактерии (тефиллин) Ц маленькие кожаные коробочки с текстами из ѕисани€, нанесенными на пергамент. —огласно заповеди, содержащейс€ во ¬торозаконии (11:18), тефиллин надеваютс€ на левую руку и голову во врем€ утренних служб в будние дни. ќни €вл€ютс€ знаками завета между Ѕогом и »зраилем. ќшибка в текстах, помещаемых в филактерии, делает их недействительными. —уществует также талмудическа€ концепци€ Ђфилактерии Ѕогаї (Ѕеракот 5). √овор€т, в этих филактери€х содержитс€ текст ¬торой книги —амуила (7:23).



    78

    *ЂЅан€ »зраил€ Ц √осподьї Ц такую интерпретацию дает равви јкиба (ћишна. …ома 8.8.9) словам из ѕисани€ (»ер. 17:13).



    79

    *«рев –ае Ц см.: »сх. 12:38; Ќеем. 13:3.



    80

    *—аббатай ÷ви (ум. 1676) Ц центральна€ фигура величайшего в истории диаспоры мессианского движени€. ¬скоре после того, как —аббатай ÷ви провозгласил себ€ ћессией, движение сошло на нет, а его лидер прин€л ислам.



    81

    *„ас освобождени€ Ц имеетс€ в виду освобождение от земных уз, то есть смерть.



    82

    *ѕасха (ѕесах) Ц праздник, продолжающийс€ восемь дней (в ѕалестине Ц семь дней); начинаетс€ в п€тнадцатый день мес€ца Ќисан (мартЦапрель) и посв€щен исходу из ≈гипта.



    83

    *ѕророк »ли€ Ц после своего вознесени€ на Ќебеса пророк »ли€, согласно легенде, продолжает помогать миру и наставл€ть людей как посланец Ѕога. ќн €вл€етс€ в мир людей при каждом обрезании и в каждый праздник —едера. ¬идеть »лию и получить от него наставление считаетс€ посв€щением в таинства “оры.



    84

    *—в€тое ќбщество Ц здесь: ученики Ѕаал Ўем “ова, которых, по преданию, было шестьдес€т.



    85

    *якоб ‘ранк (ум. 1791) Ц последний и самый сомнительный из Ћжемессий; лидер радикального крыла саббатианского движени€ в ѕольше (см. примеч. [80] Ц —аббатай ÷ви), затем перенес свою де€тельность в ќффенбах в √ермании. ќн и его ученики открыто принимали христианство.



    86

    *ћоше ѕастух Ц слово пастух у Ѕубера написано поЦпольски.



    87

    *ѕраздник Ќедель (Ўавуот) Ц праздник, дл€щийс€ два дн€ (в ѕалестине Ц один день); справл€етс€ через семь недель после ѕасхи. Ёто праздник первых плодов; он посв€щен также пам€ти откровени€ на √оре —инай.



    88

    *≈сф. 2:13.



    89

    *≈ккл. 1:5, 4.






     

    √лавна€ | ¬ избранное | Ќаш E-MAIL | ƒобавить материал | ЌашЄл ошибку | ƒругие сайты | Ќаверх