Глава I. РУКОВОДСТВО К РАЗВЕРНУТОМУ ТОЛКОВАНИЮ

Главное в хорошем толковании — умение поставить правильные вопросы к тексту, чтобы понять, что собирался сказать автор. Правильные вопросы при толковании делятся на две основные категории: вопросы содержания (что сказано) и вопросы контекста (почему это сказано).

Контекстуальные вопросы могут быть двоякого рода: исторические и литературные. Исторический контекст — это характеристика общего исторического фона, на котором создавался данный памятник (например, город Коринф, его география, население, религия, экономика и т. д.), и характеристика того, что послужило толчком к созданию именно этого памятника (т. е., почему этот текст был написан). Литературный контекст — это характеристика того, почему данная вещь была сказана в данном месте проповеди или рассказа.

Вопросы содержания можно разделить на четыре основных вида: разбор текста (определение подлинных выражений автора), лексические сведения (значение слов), грамматические сведения (связь слов в предложении) и историко–культурный фон (взаимозависимость слов и идей и происхождения и культуры автора и его читателей).

Таким образом, хорошее толкование — это удачное соединение, сплав всех этих данных в единое целое в приемлемом для восприятия виде. Цель такого изложения — не показать оригинальность и уникальность мышления его автора, а проявить ясное понимание истинного намерения автора толкуемого текста. В схематической таблице на нижеследующих страницах будет показано, как должен происходить процесс толкования. Большая часть главы I отводится на пояснения по выполнению каждого из этапов толкования.


А. НАЧАЛЬНЫЕ ЭТАПЫ, ОБЩИЕ ДЛЯ ВСЕХ КНИГ НОВОГО ЗАВЕТА

В самом начале, после того как вы определили литературный жанр рассматриваемого текста (см. введение), вы должны четко представлять, о чем идет речь как во всем памятнике в целом, так и в вашем отрывке (или перикопе) в частности. Чтобы справиться с этим, необходимо пройти несколько начальных этапов.

Этап 1. Выясните общий исторический контекст.

До того как начать исследование какого–то предложения, параграфа или каких–либо других частей памятника, всегда нужно составить общее представление о нем. Кто автор? Для кого написан текст? Каковы отношения между автором и потенциальными читателями? Где живут те, на кого рассчитан текст? В каких условиях? Какая историческая ситуация вызвала появление этого текста? Какую цель преследовал автор? Какова общая тема или чему посвящен этот текст? Имеет ли проповедь или рассказ легко определяемую схему?

Лучше проделать эту работу для самого себя; в курсе изучения Библии это будет сделано в процессе занятий. Но для толкования «трудного отрывка» вам часто будет нужно правильно понимать его содержание. Поэтому важно навести справки в каком–то обзоре, посвященном содержанию, и в обзоре критики (см. главу IV).

Примечание. Если вы работаете с текстом, преследуя цель 1, то есть самостоятельно и методически прорабатываете всю книгу (см. введение), вам неизбежно придется проделать эту работу. В этом случае вы должны сделать следующее:


СХЕМА СОСТАВЛЕНИЯ РАБОТЫ ПО ЭКЗЕГЕТИКЕ

Этап 1:

Выясните общий исторический контекст

Этап 2:

Определите границы отрывка

Этап 3:

Восстановите [первоначальный] текст

Этап 4:

Сделайте предварительный перевод

Этап 5:

Проанализируйте структуру предложения и синтаксические связи в нем

Этап 6:

Проанализируйте грамматику

Этап 7:

Проанализируйте значащие слова

Этап 8:

Исследуйте историко–культурный фон

Переходите к этапам 9–11 в зависимости от того, к какому литературному жанру относится ваш отрывок.


ПОСЛАНИЯ

Этап 9 (П):

Определите особенности формы Послания

Этап 10 (П):

Исследуйте исторический контекст данного Послания

Этап 11 (П):

Определите литературный контекст


ЕВАНГЕЛИЯ

Этап 9 (Е):

Определите особенности формы перикопы или изречения

Этап 10 (Е):

Проанализируйте перикопу по евангельскому синопсису

Этап 11 (Е):

Рассмотрите возможные жизненные ситуации в пастырстве Иисуса


ДЕЯНИЯ

Этап 10 (Д):

Сделайте обзор исторических вопросов

Этап 11 (Д):

определите литературный контекст


ОТКРОВЕНИЕ (АПОКАЛИПСИС)

Этап 9 (А):

Уясните особенности формы Откровения

Этап 10 (А):

Выясните исторический контекст

Этап 11 (А):

Определите литературный контекст

Завершите свое толкование, выполнив этапы 12–15

Этап 12:

Рассмотрите в более широком плане библейский и теологический контексты

Этап 13:

Изучите дополнительную литературу

Этап 14:

Дайте заключительный вариант вашего перевода

Этап 15:

Пишите работу по толкованию


1.1. Прочтите сразу всю книгу (из которой взят баги отрывок).

Это совершенно необходимо выполнить. Никогда нельзя начинать толкование с главы 1, стиха 1. Первый этап — чтение подряд всего материала. Необходимо составить представление о книге в целом перед тем, как приступать к анализу какой–либо ее части: ощущение целого появится у вас, когда вы прочтете все подряд.

После первого прочтения бегло просмотрите весь текст и возьмите себе на заметку следующее (делая ссылки):

1.1.1. Отыщите все что можно о тех, кому предназначается текст. Евреи это или неевреи? Или и те, и другие? Каковы их отношения с автором? Нет ли указаний на их социально–экономическое положение?

1.1.2. Выясните все что можно о цели книги. Говорит ли автор о ней что–нибудь открыто? Можно ли что–то предположить?

1.1.3. Отметьте, какие места в тексте выделены или подчеркнуты особо. Какие слова или мысли часто повторяются? Какие встречаются необычные слова и выражения? Что могли бы они рассказать вам о причине или о цели написанного?

1.1.4. Составьте аннотированную схему всей книги (к которой можно будет обращаться в ходе исследования).

После того как вы немного освоитесь с книгой в целом, переходите к следующим этапам.

1.2. Проверьте сбои заметки по дополнительной литературе.

Теперь обратитесь к литературным источникам, приведенным в главе IV, и посмотрите, нет ли каких–либо особенностей в тексте, которых вы не заметили. Если есть значительные различия между вашими наблюдениями и замечаниями в выбранном вами обзоре Нового Завета или во введении в критику, вернитесь к изучаемому тексту, с этими книгами в руках, и выясните, почему возникла эта разница.

Этап 2. Определите границы отрывка.

Попытайтесь установить, что отрывок, который вы выбрали для толкования, это самостоятельный подлинный текст. Даже если вы истолковываете всего одно предложение, надо определить, из какого оно параграфа или перикопы. Для этого сверьте номера параграфов в ваших NA26 и UBS3 (вы убедитесь, что они иногда отличаются) и в двух или более современных переводах (например, в RSV и NIV). В том случае, если вы нашли несовпадение, вы должны путем сравнения определить для себя, какой вариант вы возьмете за основу. Окончательное решение этого вопроса станет частью всего процесса толкования.

Этап 3. Восстановите [первоначальный] текст. (См. II.1)

Интерпретатор любого древнего текста должен прежде всего исследовать сам текст. Какие слова употребляет автор и в каком порядке? Наука, которая занята восстановлением оригинального текста рукописных памятников, называется текстуальным анализом, и она стала весьма специальной и сложной областью исследований. Но предприняв небольшие целенаправленные усилия, студент–толкователь может получить достаточно знаний, чтобы (1) чувствовать себя уверенно, интерпретируя текст (например, в статьях и комментариях), и (2) ощущать достаточную свободу, принимая собственные решения при анализе текста.

Для того чтобы самому делать анализ текста, нужно ознакомиться с научным аппаратом (информация по тексту, даваемая в примечаниях), приводимым как в NA26, так и в UBS3, Полное объяснение по пользованию этим аппаратом и обсуждение критериев выбора текстов приводятся в разделе II. 1.

Необходимо подчеркнуть здесь то, о чем пойдет речь в главе II: не всякий текстуальный анализ имеет значение толкования. Но потребуется более близкое знакомство с этой наукой, чтобы научиться отделять то, что имеет значение, от того, что менее важно, а также самостоятельно оценивать текстуальный анализ, проведенный другими. При написании работы по толкованию следует рассматривать только те текстуальные варианты, которые действительно влияют на смысл отрывка.

Этап 4. Сделайте предварительный перевод.

Прочитайте весь отрывок и сделайте подготовительный перевод. Для этого научитесь пользоваться книгами Кубо (Kubo), Ринекера (Rienecker) или Зервик–Гросвенора (Zerwick–Grosvenor) (см. IV. 4). Прочтите весь греческий текст несколько раз, пока не ознакомитесь с содержанием отрывка до такой степени, чтобы переводить его без лексическо–грамматических пособий. Затем напишите ваш перевод, пользуясь при необходимости пособиями. Помните, что это еще не завершенный перевод. Главная задача данного этапа — понять содержание текста. В то же время вы должны пытаться выявить те слова, которые потребуют особого внимания. Например, нет ли слов с глубоким теологическим смыслом? Нет ли слов постоянно повторяющихся в вашем отрывке? Нет ли слов, которые редко встречаются в работах этого автора?

Примечание. На завершающем этапе толкования (этап 14), перед тем как начать писать работу, вам, возможно, понадобится возвратиться к этому этапу и сделать окончательный перевод, в котором отразились бы выводы вашего толкования. Но даже если этого не потребуют, очень полезно научиться выполнять такую работу.

Этап 5. Проанализируйте структуру предложения и синтаксические связи в нем.

Весьма важно уже в самом начале толкования отрывка суметь почувствовать ход проповеди или повествования и научиться определять основные элементы структуры и синтаксис каждого предложения. Чтобы добиться этого, вам неизбежно придется полностью расписать ваш текст в структурной форме, что подразумевает троякую пользу. Во–первых, это заставит вас сделать пробные грамматические заключения особенно относительно синтаксических связей. Во–вторых, это поможет вам наглядно представить структуру текста и определить используемые в нем приемы (например, возвраты, контрасты, параллели, хиазм). В–третьих, это даст вам предварительную схему содержания.

5.1. Разберите структуру предложения. (См. II. 2.1)

Лучше всего переписать текст в виде схемы структуры предложения с пометками на полях, поясняющими, как развивается содержание. Хотя такая работа во многом зависит от индивидуальности исполнителя, полезные пояснения к ней можно найти в главе II.

5.2. Составьте схему структуры предложения. (См. II. 2.2)

Иногда грамматика предложения бывает настолько сложной, что полезно составить схему составных частей предложения. Многие предпочтут составить схемы всех предложений текста, а не учиться новому — расписыванию предложения в виде схемы его структуры. Преимущество составления схемы состоит в том, что при этом каждое слово текста получает грамматическое определение. Недостаток — в том, что, составляя схему одного предложения, можно упустить представление о тексте в целом или о структуре построения аргументизации.

После выполнения этих первых пяти этапов должно произойти следующее:

а) Вы получите четкое представление как о содержании, так и об общем контексте отрывка.

б) Вы выявите некоторые трудные места, которые нужно исследовать более тщательно.

Теперь вы готовы начать подробное исследование вашего текста. На следующих трех этапах исследуются три вопроса содержания (текстологические вопросы уже рассматривались на этапе 3). Каждый из этих этапов подробно изложен в главе II. Если вы уже освоили приемы, предложенные в этой главе, вам остается применить их при написании вашей работы. Если же нет, вам придется затратить время, чтобы изучить их и попытаться применить при работе над текстом. Когда эти основные приемы будут изучены, глава II сможет служить удобным справочным или контрольным пособием.

Этап 6. Проанализируйте грамматику. (См. II.2 и 3)

Вы должны по собственному усмотрению выбрать, что именно анализировать в тексте с точки зрения грамматики. Но помните, что в вашей письменной работе вы должны рассмотреть только те места, которые важны для толкования или меняют смысл текста. Есть ли какие–то грамматически сомнительные места? Не могли бы какие–то главные и придаточные предложения или обороты звучать иначе, если бы их грамматика была иной? Нет ли каких–либо изначальных неясностей, которые делают невозможным однозначное толкование какой–то части текста? Если это так, то каковы возможные варианты толкования? Нет ли грамматических отклонений (чего–то непривычного)? Если есть, то можете ли вы предложить какое–то объяснение этой аномалии?

Этап 7. Проанализируйте значащие слова. (См. II.4)

Будьте очень внимательны. Не превращайте вашу письменную работу в собрание мини–исследований слов. Исследуйте значение каждого слова в соответствии с указаниями в главе II. При обсуждении значения слов придерживайтесь двух критериев: (1) объясните то, что не очевидно; (2) концентрируйте внимание на ключевых словах и выражениях.

Этап 8. Исследуйте историко–культурный фон. (См. II.5)

На этом этапе рассматривается множество вопросов, в том числе (1) значение лиц, мест, событий и т. д., упомянутых в вашем тексте; (2) культурно–социальная среда автора и его читателей; (3) обычаи и традиции автора или проповедника и его читателей или слушателей и (4) мировосприятие автора и его читателей.

Вы должны, как и раньше, решить, на каких моментах остановитесь в своей работе, исходя из того, (1) что может быть неясно читателям и (2) каковы причины разночтений отрывка.


Б. ОСОБЕННОСТИ ПРОЦЕССА ТОЛКОВАНИЯ ТЕКСТОВ РАЗНЫХ КНИГ НОВОГО ЗАВЕТА

Теперь вы готовы решать вопросы исторического контекста (в особенности) и контекста литературного. Однако процессы толкования текстов разных жанров имеют значительные различия. Поэтому следующие этапы толкования рассматриваются по жанрам. На этапе 12 все жанры вновь сводятся в единую схему. Советуем чаще обращаться к схематической таблице, которая дана в начале этой главы.


Б (П). Толкование Посланий

Этап 9 (П). Определите особенности формы Послания.

9.1 (П). Различия 6 типах Послания.

Хотя все письменные памятники Нового Завета, от Римлянам до Евреям, называются Посланиями, они значительно различаются по типу. Некоторые написаны полностью ad hoc, по какому–то совершенно особому случаю (например, Послание к Филимону, Первое послание к коринфянам, Послание Иуды, Послание к галатам), тогда как другие в целом больше походят на трактаты. На этом этапе важно понять, насколько некоторые из них похожи на обычные «письма», тогда как другие имеют более общественный характер, и поэтому это настоящие «послания». Это будет особенно важно на этапе 10.

9.2 (?). Аспекты формы.

Важно также отметить различные аспекты формы древнего Послания и установить, к какой его части относится ваш отрывок. Например, является ли он частью благодарения или молитвы? Или это часть формального приветствия? Или это часть основного текста? Если ваш отрывок — какая–то более формальная часть Послания, подумайте, насколько сама эта форма повлияла на содержание?

Этап 10 (П). Исследуйте исторический контекст данного Послания.

Поскольку все новозаветные Послания — это документы, появившиеся по особому случаю (т. е. они были вызваны к жизни какими–то особыми обстоятельствами или со стороны читателя, или автора), важно попытаться реконструировать характер той ситуации, реакцией на которую и является основная часть вашего текста Послания. Для того чтобы успешно справиться с этой задачей, необходимо сделать следующее:

10.1 (П). Обратите внимание на детали.

Прочтите отрывок несколько раз. При чтении обратите особое внимание на детали текста. Попытайтесь как можно лучше представить себе, что вы должны были бы ощущать, если бы сидели в раннехристианской общине и слушали чтение этого Послания в первый раз.

10.2 (П). Аудитория.

Составьте перечень всего того, что может рассказать вам о тех, кому предназначались Послания, и об их положении. Что сказано об этом явно? Что можно предположить? Нужно ли было как–то изменить их поведение? Не было ли поводом неправильное толкование какого–то богословского вопроса или его недопонимание? Может быть, им были нужны поддержка, увещевание, указание на ошибку? Если Послание касается какого–то конкретного вопроса, то пришел ли он извне или возник внутри общины? Нет ли какого–нибудь указания на то, как автору Послания удалось узнать об этой ситуации?

10.3 (П). Ключевые слова.

Составьте новый перечень ключевых слов и повторяющихся выражений, которые раскрывают тему вашего текста. Какие слова повторяются чаще всего во всем отрывке? Проверьте по симфонии, нет ли здесь случаев их необычного употребления. Не отражает ли словарь автора суть вопроса?

10.4 (П). Краткое изложение содержания.

На этом этапе попытайтесь, в виде эксперимента, составить текст, в котором все эти данные были бы включены в связное изложение вопроса или описание состояния читателей.

Этот этап должен сыграть важную роль в итоговом варианте вашего толкования. Обязательно вернитесь к нему после того, как проработаете этап 11, потому что ваш анализ ответа должен быть адекватным вашему анализу исторической ситуации.

Этап 11 (?). Определите литературный контекст.

Для этого надо научиться думать параграфами. Даже если ваша письменная работа по толкованию базируется лишь на одном из параграфов или подпараграфов более крупного раздела, вам нужно проследить за логикой содержания всего раздела, параграф за параграфом.

Теперь вы подошли к самому главному вопросу толкования вашего текста: в чем суть этого параграфа или проповеди? В чем смысл этого предложения? На чем основывался автор до этого места, и почему теперь он говорит именно это? Вот почему так важно тщательно проследить ход мысли автора в отрывке, непосредственно предшествующем вашему предложению или параграфу (хотя подробное описание логики всего содержания не нужно включать в работу). Для толкования недостаточно проработать все детали на этапах 6–8. Надо также связать все это с ходом авторской аргументации.

Для успешного выполнения этого нужно попытаться сделать два следующих задания:

11.1 (П). Логика и содержание.

В краткой форме письменно изложите логику и содержание вашего отрывка. Главный вопрос — что именно здесь сказано. К кому обращено сказанное? О каком вопросе идет речь? Что здесь самое главное? Всё ли в отрывке включено в ваше изложение? Все ли моменты получили должное освещение в вашем изложении?

11.2 (П). Содержание и аргументация.

Напишите еще одно–два предложения, объясняя, каким образом это содержание содействует аргументации.

Почему, как вы думаете, все это сказано именно в данном месте? Как смысл всего отрывка соотносится с тем, что только что сказано? Каким образом данная мысль подготавливает дальнейшее?

Трудно переоценить значение этого задания для вашей тренировки. Как бы прекрасно вы ни справлялись с отдельными заданиями предыдущих этапов, вы никогда не научитесь правильному толкованию, пока успешно не овладеете этим этапом. Неудачи большинства комментариев кроются именно здесь. В таких комментариях обычно достаточно хорошо трактуются вопросы содержания, но часто они не могут помочь читателю понять смысл слов библейского автора именно в данном контексте.

Перед тем как перейти к этапу 12, необходимо вернуться назад и обдумать ход ваших рассуждений одновременно на 10 и 11 этапах.

Адекватно ли отражает ваш ответ описанную вами историческую ситуацию? Не нуждается ли он в корректировке? Можете ли вы теперь убедительно доказать, что в своем толковании вы должным образом понимаете и ту ситуацию, которая побудила автора к писанию Послания, и то, как автор откликнулся на нее? Успех или неудача вашего толкования определяются именно этим.

Б (Е). Толкование Евангелий

Перед тем как перейти к контекстуальным вопросам толкования Евангелий, необходимо сделать несколько предварительных замечаний о характере этого жанра, что в свою очередь требует изложения основных рабочих гипотез о материалах Евангелий и о взаимосвязи между ними.

а. Сущность Евангелий.

Послания в основном имеют одномерный исторический и литературный контекст. Это значит, что автор представляет свою собственную аргументацию (или проповедь) — даже когда он строит Послания на материале преданий, — которая непосредственно отвечает на ситуацию реципиента. Так:


Авторы Евангелий, напротив, пишут в двух– и трехмерном историческом контексте, который, в свою очередь, влияет на их литературный контекст. То есть, они передают, теперь уже в долговременной письменной форме, изречения и рассказы об Иисусе (уровень 1), которые доступны им, поскольку они сохранились в церковной традиции (уровень 2) [например, сравните 1 Коринфянам 11:23: «Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал» (написано в 54 г. н. э.) с Луки 22:17–20 (написано ок. 75(?) г. н. э.)]. Вклад самого автора Евангелия (уровень 3) выражается в отборе, компоновке и адаптации (хотя эти явления уже имели место еще в период устной традиции). Таким образом:


Таким образом, Феофил оказывается лицом к лицу с Иисусом, но с Тем Иисусом, связь с Которым возникла опосредованно, через традицию ранней церкви и через Луку.

Процесс толкования осложняется (или, возможно, упрощается) и благодаря тому, что существуют четыре Евангелия, по крайней мере, первые три из которых имеют между собой определенную литературную взаимосвязь.

Эти два фактора — то, что Евангелия двух– и трехмерны, и то, что их четыре, — требуют изложения каких–то основных рабочих гипотез о материале Евангелий и о самих Евангелиях. Следующие ниже гипотезы — это убеждения автора, на которых будут основаны различные этапы толкования. Следует отметить, что эти убеждения разделяет большинство исследователей Нового Завета. Следует отметить также и то, что невозможно не иметь рабочих гипотез по этим вопросам — даже если кто–то никогда их открыто не выражает. Если вы не согласны с этими гипотезами, вам придется выдвинуть свои собственные и соответственно внести изменения в этапы.

б. Некоторые рабочие гипотезы.

1. Резонно допустить, что в период устной передачи отдельные отрывки материала (перикопы), состоящие из рассказов и изречений, передавались, главным образом, независимо один от другого. Подобным же образом можно предположить, что многие изречения сохранялись как учение per se и таким образом часто передавались без их первоначального исторического контекста (ср. — как Павел использует материал изречений в 1 Коринфянам 7:10 и 9:14). Таким образом, мы имеем обоснованную рабочую гипотезу о том, что современное расположение перикоп — это в большой степени работа самих евангелистов. Это, видимо, подтверждается — если использовать всего один пример — тем, что изречения, собранные Матфеем в Матфея 10:5–42 как инструкции для посланцев Царства, встречаются у Луки в достаточно несхожих ситуациях, в следующей последовательности: Луки 9:2–5; 10:3; 12:11–12; 6:40; 12:2–9; 12:51–53; 14:25–27; 17:33; 10:16.

2. Хотя ни одно из Евангелий не было написано с расчетом на чтение наряду с другими (за исключением от Иоанна, по мнению Климента Александрийского), почти не вызывает сомнений то, что, по крайней мере, Синоптические Евангелия писались не без зависимости одно от другого. Хотя три или четыре решения синоптической проблемы постоянно соперничают за право быть принятыми, по мнению большинства специалистов, в том числе и автора данной книги, а) Евангелие от Марка было написано первым; б) Матфей и Лука независимо друг от друга использовали Евангелие от Марка, когда писали свои Евангелия; и в) Матфей и Лука кроме этого имели доступ к большому объему других материалов традиции, часть которого была для них общей (известной, как Q, но, возможно, не представлявшей собой одного единого источника).

3. Сами евангелисты отбирали, компоновали и адаптировали материалы не просто для того, чтобы зафиксировать или сохранить рассказы о жизни Иисуса или Его поучения, но также и для того, чтобы представить Иисуса своим читателям в духе своих определенных идей и со своей определенной точки зрения.

в. Задача толкования.

Получив представление об особенностях Евангелий как типа и имея три рабочие гипотезы, можно далее предположить, что задача толкования состоит прежде всего в том, чтобы понять отрывок в его существующем контексте в пределах данного Евангелия. Но эта задача имеет два аспекта. Во–первых, евангелист фиксирует рассказ о жизни и учении Иисуса; таким образом, встает задача попытаться понять, как евангелист понял то, что было сказано Иисусом и то, что с Ним произошло. Но, во–вторых, поскольку он отобрал, адаптировал, скомпоновал это в таком виде, мы хотим также попытаться понять и значение этого в существующем контексте Евангелия.

Альтернативой такому восприятию задачи может быть концентрация на перикопе или изречении per se в попытке понять, что это означало в оригинальном изложении Иисуса. Как вы увидите далее, это — важная часть задачи толкования, но мы удовольствуемся компромиссом, если не обратимся снова к самим Евангелиям, поскольку они и есть тот единственный несомненный контекст, которым мы располагаем.

Учитывая эти предварительные соображения, мы можем теперь перейти к реальным этапам процесса толкования.

Этап 9 (Е). Определите особенности формы перикопы или изречения.

На этом этапе вам особенно необходимо обращаться к библиографии, приведенной в главе IV. Сопровождающее ее описание содержит ряд сведений по этому вопросу.

9.1 (Е). Определите общий литературный тип.

Ваша перикопа или ваша сентенция — это повествование или изречение? Или это сочетание и того, и другого — история, содержащая какое–либо утверждение? Каждый из этих типов имеет разные функции.

9.2 (Е). Определите литературную форму вашего текста.

Ваша перикопа — простой рассказ или это рассказ о чудесах? Есть ли у нее все формальные признаки рассказа? Это история об Иисусе? Или об Иоанне Крестителе? Интересно спросить, почему такая история сохранилась в предании? Что важное об Иисусе говорит вам сам факт того, что эта история осталась в веках? И, что еще важнее, какое значение имеет эта история в рассказе евангелиста? Подкрепляет ли она учение? Или она — одна из группы историй, которые иллюстрируют какой–то аспект миссии Иисуса или Его учения?

Если ваш отрывок — это слова Христа, то какого они рода? Это притча? Сравнение? Апокалиптическое изречение? Мудрость? Пророчество? Строки закона? Есть ли в нем поэтические элементы? Хиазм? Используются ли в отрывке преувеличение, ирония, метафора, парадокс? Насколько анализ формы помогает вам определить предполагаемую аудиторию? Насколько этот анализ помогает понять текст? Например, пословицу с метафорами, типа Матфея 24:28 («Где будет труп, там соберутся орлы», RSV), не следует понимать как аллегорию. Вся пословица имеет один смысл, и метафора о трупе и орлах должна указать на реальность — на конец Царства. И вопрос толкования — это вопрос о том, что именно сказано в пословице в отношении конца Царства. Выражена ли здесь неожиданность? Неизбежность? Видимый образ?

Этап 10 (Е). Проанализируйте перикопу по евангельскому синопсису. (См. II.6)

Поскольку каждый из авторов Евангелия отбирал, компоновал и изменял доступный ему материал традиции, для толкования любого из Евангелий важно понять, как перикопа в вашем Евангелии соотносится с другими Евангелиями. Для этого надо научиться пользоваться евангельским синопсисом; эта методика изложена в II. 6.

Такой анализ состоит из трех вопросов.

(Примечание. «Тройная традиция» означает перикопу, которая встречается у Марка–Матфея–Луки; «двойная традиция» — у Матфея–Луки; «одинарная традиция» — только в одном из Евангелий — или у Матфея, или у Луки).

10.1 (Е). Причина включения перикопы в текст.

Этот вопрос связан с самим фактом того, что перикопа есть в вашем Евангелии. Встречается ли она в другом Евангелии или в других Евангелиях? Объясняется ли то, что она включена в ваше Евангелие, какими–то особыми интересами данного евангелиста?

10.2 (Е). Компоновка.

Данный вопрос связан с существующим литературным контекстом. На этом этапе, как и на этапе 10.3 (Е), вам непременно следует сверяться с главой И. Эти этапы важны потому, что они дают ключи к той призме, через которую евангелист рассматривает Иисуса и Его учение.

Вопрос компоновки заключается в следующем: почему это изречение (перикопа) помещена здесь! В этом же ли контексте она встречается в другом или других Евангелиях? Если в ином — то в схожем или в несхожем типе контекста (т. е. эсхатологическом, в поучении ученикам и т. д.)? Говорит ли тот контекст, с которым вы работаете, в сравнении с другим (другими), что–нибудь об особых целях автора Евангелия?

Здесь надо проявлять особую осторожность. Вполне возможно, что евангелист поместил перикопу в данном месте просто потому, что она уже была в этом месте еще в традиции (обратите внимание, какая большая часть Евангелия от Марка не изменялась другими евангелистами!); и поэтому может быть и так, что ваш евангелист ничего не имел в виду, когда скомпоновал текст таким, каким вы его читаете. В этом отношении нужно быть особенно осторожным с Марком и Иоанном. А именно: возможно, они тоже сохранили ту последовательность, которая уже существовала в их источниках, и поэтому не всегда вкладывали особый смысл в компоновку материала. С другой стороны, поскольку значительное большинство материала (в основном, изречения) в двойной традиции размещено непоследовательно, можно предположить, что это же обычно характерно для Марка и Иоанна (а именно то, что последовательность размещения у них своя).

10.3 (Е). Адаптация.

Здесь речь идет о том, чтобы отделить адаптацию перикопы автором к его собственному Евангелию от того материала традиции, которым он располагал. И снова вам необходимо обратиться к главе II (II. 6.3 и 6.6).

Ваш автор добавил или опустил что–либо? Какие изменения слов он сделал? Были ли это чисто стилистические изменения? Или нечто более существенное? Проявились ли в этих изменениях намерения автора, то, чему он придает особое значение? Аналогична ли адаптация вашей перикопы ряду подобных изменений в более общем контексте самой вашей перикопы или всего Евангелия?

Когда вы закончите этот раздел толкования, вы поймете, что решали вопросы как литературного, так и исторического контекста самого евангелиста. А именно: почему он помещает эту перикопу именно в данном месте, с этими особыми подчеркиваниями? Но есть еще один фактор, который требует изучения, — это исторический контекст самого Иисуса.

Этап 11 (Е). Рассмотрите возможные жизненные ситуации в пастырстве Иисуса.

Здесь речь пойдет об изречениях (учении) Иисуса: многие из них передавались в устной традиции, в отрыве от их первоначального исторического контекста, и их существующий литературный контекст был дан самими евангелистами. Поэтому для толкования полезно проанализировать эти изречения с точки зрения возможных ситуаций их появления в пастырстве самого Иисуса. ·

Этот анализ лучше всего проделать, изучая аудиторию. Если мы знаем содержание изречения, можно обдумать, было ли оно, скорее всего, первоначально сказано ученикам? Толпе? Фарисеям? Понятнее ли изречение в контексте конфликта или в контексте проповеди ученикам?

Конечно, определить это часто бывает невозможно, и тогда надо просто принять существующий контекст Евангелий. Но в тех случаях, когда, например, Матфей или Лука вставляли что–то в структуру Марка, или там, где у Матфея и Луки идентичные, но по–разному расположенные материалы, этот материал можно изолировать и на основании содержания предложить весьма вероятную первоначальную жизненную ситуацию, во время которой и появилось это изречение. Но надо быть внимательным и помнить:

а) Это самая рискованная часть процесса толкования, поэтому учитесь ошибаться, но соблюдайте осторожность.

б) Понять смысл изречения, исходя из ситуации, сложившейся при жизни Иисуса, — это не главная задача толкования. Целью, задачей толкования скорее является определить смысл текста в его существующем литературном контексте. Но ситуация при жизни самого Иисуса должна входить как часть в общую картину.


Б (Д). Толкование Деяний

Толкование Деяний может оказаться трудным как для студентов, так и для пасторов из–за тех представлений, с которыми люди подходят к этой книге. Эти подходы бывают, в основном, двух родов: исторический (что действительно происходило в жизни ранней церкви?) и теологически–толковательный (что все это значило и что это значит для нас сегодня?). Хорошее толкование должно быть сочетанием исторического и теологического подходов и не должно предопределяться идеей самого толкования.

При толковании Деяний особенно важно вернуться к этапу 1 и правильно понять цель Луки. Такой тщательный обзор — необходимое условие для дальнейшего продвижения, и он в чем–то соответствует этапам 9 (П) и 9 (Е). Следующие два этапа охватывают исторический и теологический подходы, о которых только что говорилось.

Этап 10 (Д). Сделайте обзор исторических вопросов.

На деле этот этап очень похож на этап 11.1 (П) при толковании Посланий. Главное здесь — что сказано, и поэтому сюда входят и некоторые вопросы по содержанию из этапов 6–8. Таким образом, вы должны кратко изложить, что именно сказал нам Лука в данном отрывке. Кто в нем основные действующие лица? Что они в данный момент делают? Нет ли там каких–то лиц, мест или других имен или идей, о которых вы должны справиться в библейском словаре?

Этап 11 (Д). Определите литературный контекст.

Теперь мы подошли к решающему моменту в толковании Деяний. В чем суть этого рассказа или речи? Как это связано с тем, что только что было рассказано? Какое это имеет значение во всем рассказе Луки? Почему он говорит об этом в данном месте рассказа (вопрос отбора)? Есть ли какие–либо особенности рассказа или речи, в сравнении с другими аналогичными отрывками в Деяниях, которые могут помочь понять особый интерес Луки к этому месту?

Перед тем как перейти к этапам 12–15, нужно учесть два следующих предупреждения для толкования Деяний:

1. Речи, вообще говоря, можно толковать почти как Послания. Однако следует заметить, что их существующая форма — это отражение стиля Луки и его словаря (весьма похоже на то, как Лука переписывал Марка). Поэтому, в стиле эллинистических историков, следуя Фукидиду, Лука передает суть того, что было сказано в каком–то конкретном месте, но приводит эту речь в ее современной форме. Поэтому контекстуальный вопрос — почему данная речь включена именно сюда — имеет здесь особо важное значение.

2. Следует быть чрезвычайно осторожным, чтобы не впасть в чрезмерное «перетолкование» Деяний, — либо проявляя излишнее внимание к умолчаниям (как Лука не сказал что–то), либо предполагая, что историки стремились к абсолютной точности. Для эллинистических историков было характерно рисовать живые картины реальных событий и совсем не обязательно давать сухой отчет типа полицейского рапорта. Это та история, которая одновременно и «история» литературная.

Б (А). Толкование Откровения (Апокалипсиса)

Откровение нередко оказывается непонятной книгой, отчасти из–за естественных трудностей его апокалиптической формы, а отчасти из–за того, что эта книга слишком часто спекулятивно использовалась людьми, которые не понимают апокалиптическое.

Нам всем недостает знакомства с литературной формой Откровения, и при выполнении собственной работы было бы неплохо обратиться к двум–трем хорошим комментариям.

Вероятно, надо ознакомиться с тремя следующими работами:


George R. Beasley–Murray, The Book of Revelation; New Century Bible (Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1978).

Isbon T. Beckwith, The Apocalypse of St. John (Macmillan Co., 1919; repr. Baker Book House, 1967). [DMS 15.83]

Robert H. Mounce, The Book of Revelation; New International Commentary (Wm. В. Eerdmans Publishing Co., 1977).


Этап 9 (А). Уясните особенности формы Откровения.

Перед тем как толковать какое–то отдельное видение (или послание) в Откровении, вам нужно хорошо уяснить литературную форму этого уникального, тонко подобранного сочетания трех разных типов литературы: апокалипсиса, пророчества и послания. Об этом прочитайте у Бесли–Мюррея, с. 12–29.

Поскольку апокалиптические образы часто являются наиболее трудным для толкования предметом, остановимся на том, что поможет вам выбрать правильное направление и избежать ошибок.

9.1 (А). Определите источник или основу образа.

В этом вам помогут книги Беквита или Бесли–Мюррея. Связано ли данное видение с Ветхим Заветом? Используется ли оно еще где–нибудь в Апокалипсисе? В древней мифологии? В современной культуре? Является ли данное видение типичным образом Апокалипсиса? Или же это «подвижный» образ (типа льва–агнца в Откровении 5 или двух жен в Откровении 12 и в 17)?

9.2 (А). Определите, как автор использовал образ в данном случае.

Использует ли Иоанн какой–то образ в его первоначальном значении или нет? Был ли этот образ «разрушен» и тем превращен в новый? Есть ли какие–то внутренние ключи, помогающие понять намерение Иоанна, использовавшего этот образ? Дает ли сам Иоанн толкование этого образа? Если это так, то твердо придерживайтесь этой отправной точки для понимания других образов. Имеет ли этот образ обобщающий характер, или же он соотнесен с чем–то особым или с каким–то событием?

9.3 (А). Рассматривайте видения как обобщения.

Следует быть чрезвычайно внимательным и воспринимать видения как «единое полотно», не стараясь выискивать детали. В этом смысле видения подобны загадкам. Всё видение должно передать нечто цельное, а детали его внесены либо (а) для создания драматического напряжения (Отк. 6:12–14), либо (б) для дополнения общей картины, так, чтобы читатель не ошибся относительно того, о чем идет речь (Отк. 9:7–11). Так, подробности о том, что солнце «стало мрачно как власяница», а звезды упали на землю, как незрелые смоквы, возможно, не «означают» нечто особенное. Они просто делают всю картину видения о землетрясении более впечатляющей. Однако в Откровении 9:7–11 образ саранчи в венцах из золота, с лицами, как у людей, с волосами, как у женщин, помогает дополнить картину таким образом, что первые читатели вряд ли могли ошибиться в том, что имелось здесь в виду, а именно: орды варваров у границ Римской империи.

Этап 10 (А). Выясните исторический контекст.

Особенно важно выявить также элементы эпистол и пророчеств в Откровении. Таким образом, рассматривая какое–то отдельное видение (или послание), всегда следует помнить о двух главных моментах: о преследовании церкви, с одной стороны, и о Божием суде над преследователями — с другой. Послания и видения, отражающие невзгоды церкви, — это характерная черта истории автора и его читателей. Видения о неотвратимом Божием наказании в манере, типичной для пророчеств, должны были создавать напряжение между историей и эсхатологией (суд временный на фоне эсхатологического суда).

Относительно вопроса об исторической ситуации и о цели Откровения вам следует обратиться к книге Беквита, с. 197–216.

Этап 11 (А). Определите литературный контекст.

Чтобы определить литературный контекст какого–либо видения, вам следует сначала разработать для себя соответствующую систему подхода в целом. Откровение по большей части легко определяется в его главных разделах (главы 1–3, 4–5, 6–7, 8–11, 12–14, 15–16, 17–18, 19–22). Одним из основных вопросов толкования является вопрос о том, как эти разделы связаны друг с другом, образуя единое целое. По этому вопросу прочитайте Бесли–Мюррея, с. 29–32 и Маунса, с. 45–49.

После этого вопрос литературного контекста любого послания или видения или их части решается точно так же, как и при толковании Посланий (этап 11 [П]).


В. ДАЛЬНЕЙШИЕ ЭТАПЫ, ОБЩИЕ ДЛЯ ТОЛКОВАНИЯ ВСЕХ КНИГ НОВОГО ЗАВЕТА

Этап 12. Рассмотрите в более широком плане библейский и теологический контексты.

Когда вы приступите к сведению в единое целое всех результатов ваших исследований и особенно начнете выяснять главное, то есть идею вашего отрывка, вам понадобится рассмотреть его в более общем библейском и теологическом контекстах.

Какую догматическую функцию несет ваш отрывок (а именно — как учение или передача послания) в данной главе, книге, разделе, Завете, Библии — именно в этом порядке? Как этот отрывок или его элементы выглядят в сравнении с другими частями Писания, которые обращены к того же рода вопросам? С чем этот отрывок схож или не схож? Что связано с ним в других местах? Какие другие части Писания помогают понять его? Почему? Каким образом? Влияет ли этот отрывок на смысл или ценность других частей Писания, пересекаясь с литературными или историческими линиями? Чего не хватало бы или насколько была бы идея Библии менее полной, если бы данный отрывок не существовал?

Подобным же образом — с теологической точки зрения. Где место данного отрывка в общем корпусе христианской (догматической) теологии, включающей откровения? С какой доктриной или доктринами связан этот отрывок? Каковы в реальности те проблемы, благословения, идеи, откровения и т. д., о которых должен сказать этот отрывок? Как он говорит о них? Насколько ясно они трактованы в нем? Может быть, это отрывок такого рода, в котором возникают явные трудности в отношении некоторых доктрин в процессе решения других трудных вопросов? Если это так, попытайтесь справиться с этой задачей так, чтобы отрывок был ясен вашим читателям.

Содержит ли ваш отрывок нечто такое, что способствует решению доктринальных вопросов, или в нем поддерживаются те решения, которые предложены в каких–то иных местах Писания? Насколько велик или мал вклад вашего отрывка? Насколько вы уверены, что этот отрывок, при условии, что он будет понят должным образом, имеет то теологическое значение, которое вы предполагаете придать ему? Совпадает ли ваш подход со взглядами других исследователей или теологов, которые обращались к этому отрывку?

Этап 13. Подберите дополнительную литературу и прочтите как можно больше.

13.1. Исследуйте, что сказано другими об отрывке.

Даже если вы пользовались комментариями, книгами по грамматике и многими книгами и статьями в процессе выполнения предыдущих этапов, теперь вам надо предпринять более систематическое исследование дополнительной литературы, которую можно использовать для вашего толкования. Для того чтобы это толкование было вашей собственной работой, а не просто сводкой чьих–то мнений, вам следует стараться как можно больше думать самостоятельно и делать свои собственные выводы до этого этапа. Иначе получится, что вы не столько даете собственное толкование отрывка, сколько оцениваете чьи–то чужие толкования — и тем самым подтверждаете, что вы не выйдете за рамки того, что достигнуто ими.

Но теперь, однако, настает время узнать, что думают о вашем отрывке другие ученые. (О том, как собрать библиографию для этой работы, см. главу IV.) Когда вы будете знакомиться с этими мнениями, будьте внимательны к ряду вопросов. Какие моменты, отмеченные ими, вы пропустили? Что они выразили лучше? Чему они больше уделили внимания? Можете ли вы указать, какие из высказанных ими мнений или суждений сомнительны или ошибочны? Если вы считаете, что другие комментаторы в чем–то ошибаются, укажите на это, используя примечания, чтобы отметить мелкие расхождения, и сам текст вашей работы, если замечания более существенны.

13.2. Сравните мнения и вынесите оценку.

Помогли ли вам выводы других ученых изменить ваши суждения? Может быть, их трактовка всего отрывка или какого–то его аспекта убедительнее или приводит к более ясным выводам? Построено ли их толкование лучше? Может быть, они рассматривают такие вопросы, на которые вы даже не обратили внимания? Не поддерживают ли они то, что нашли вы сами? Если это так, необходимо пересмотреть ваши собственные выводы или методику анализа на предыдущих этапах, давая должную оценку в каждом случае. Но никогда не надо думать, что вы обязаны охватить в вашем толковании все, что делают другие. Отвергайте то, что кажется вам неуместным, и ограничивайте то, что кажется вам слишком раздутым. Решаете вы, а не они.

Примечание. Студент не должен рабски воспроизводить чужие интерпретации; однако вы обязаны критически воспринимать то, что прочли. Прежде чем сказать: «Я не согласен», надо быть в состоянии сказать: «Я понимаю». Это аксиома: перед тем как вы будете оценивать критику, вы должны уметь выразить позицию другого автора в такой форме, которую он или она сочли бы приемлемой. После этого вы можете продолжать идти в любом из следующих шести направлений:

а) Покажите, где автор информирован неверно.

б) Покажите, где автор не имеет информации.

в) Покажите, где автор несостоятелен.

г) Покажите, где автор дает неполную трактовку.

д) Покажите, где автор неправильно интерпретирует текст, основываясь на неправильных посылках или методах.

е) Покажите, где автор делает ценный вклад в обсуждаемый вопрос.

13.3. Применяйте результаты вашего исследования на всех этапах вашей работы.

Не включайте выводы по дополнительной литературе отдельным разделом в какую–то главу вашей работы. Не считайте, что этот этап должен вылиться в отдельный блок материала внутри работы. Эти выводы должны — как дополнения или исправления или как то и другое вместе — войти в разные места вашего толкования. Попытайтесь проследить, чтобы изменения или дополнения не противоречили суждениям в других местах работы. Учтите последствия всех изменений. Например, если вы изменили анализ текста на основе того, что нашли в дополнительной литературе, — как это отразится на переводе, на лексических исследованиях и на других частях толкования? Стремитесь к единообразию и ровности во всех разделах работы. Это в значительной степени определяет способность читателя воспринять ваши выводы.

13.4. Умейте цитировать правильно.

Одна из распространенных ошибок в студенческих работах — тенденция к излишнему цитированию. Как правило, использование цитат должно ограничиваться следующими четырьмя ситуациями:

13.4.1. Цитируйте тогда, когда необходимо или важно использовать именно слова автора, чтобы не было ошибки.

13.4.2. Цитируйте тогда, когда нужно ясно или убедительно представить цель.

Часто цитата такого рода употребляется в начале раздела или параграфа как отправная точка.

13.4.3. Цитируйте тогда, когда необходимо произвести психологическое воздействие на читателя.

Например, часто полезно процитировать какую–то известную личность, которая придерживается того же мнения, к какому склонны вы. Иногда это особенно полезно в том случае, если сказанное в цитате противоречит общепринятым суждениям.

13.4.4. Цитируйте тогда, когда автор ясно высказывает нечто лучшее, чем можете сказать вы, или когда это сказано в яркой, запоминающейся форме.

13.5. Умейте пользоваться примечаниями.

Нужно научиться должным образом использовать дополнительную литературу в ссылках разного типа и в библиографических перечнях. Несомненно, это аксиома, что нужно всегда документировать источник цитаты или давать ссылку к каждому мнению или литературному источнику. Можно использовать и примечания — часто для того, чтобы ваш очерк был более удобным для чтения, или чтобы показать, что он весьма насыщен информацией — в следующих случаях:

13.5.1. Используйте примечания, чтобы перечислить дополнительный библиографический материал.

Это помогает вашему читателю узнать, что вы знакомы с теми авторами, которые имеют такое же или схожее с вашим мнение(ния). Кроме того, это дает читателю дополнительную помощь для проведения собственных исследований.

13.5.2. Используйте примечания для того, чтобы привести иные, чем ваши, мнения.

Иногда, конечно, для вашей работы важно процитировать отличающиеся мнения в самом ее тексте. Но часто эти расходящиеся с вашими суждения удобнее объяснять в примечаниях.

13.5.3. Используйте примечания, чтобы отметить технические трудности, которые важны, но выходят за рамки работы, или нужны, но не в данном месте.

13.5.4. Используйте примечания, чтобы приводить побочные аргументы или предположения.

13.5.5. Используйте примечания для более длинных списков первичных источников или ссылок, или для схем.

13.5.6. Используйте примечания для ссылок на другую часть вашей работы.

Этап 14. Дайте окончательный вариант перевода (необязательный).

После того как вы закончите свое исследование и готовы написать окончательный вариант, поместите окончательный перевод сразу же за текстом. Используйте постраничные примечания, чтобы объяснить выбор выражений, которые могут показаться необычными или просто неочевидными для вашего читателя. Но вы, однако, не обязаны объяснять каждое слово, которое было выбрано также и в современных версиях. Используйте постраничные примечания, чтобы сообщить читателю другие возможные переводы слова или фразы, которые вам кажутся удачными. Особенно рекомендуем пользоваться этим приемом, когда вам трудно выбрать между двумя или более вариантами.

Этап 15. Пишите работу по толкованию.

Хотя существует много приемлемых схем написания работы, нижеследующая схема отражает основную логику работы — и ей можно следовать с достаточной уверенностью.

15 (П). Для Посланий

15.1 (П). Проблемы.

Если ваш отрывок «проблемный» или известен тем, что мнения о нем расходятся, то эта проблема или расхождение во мнениях должны быть выражены в первом или двух первых абзацах. Выражайтесь кратко, но с достаточной полнотой, чтобы читатель получил хороший обзор вопроса.

15.2 (П). Контексты.

А вообще ваши начальные абзацы должны поставить ваш отрывок как в исторический, так и в литературный контексты.

а) Сначала дайте исторический контекст — но не тратьте много времени, или вообще не тратьте, на общее введение. Опишите историческую ситуацию настолько, насколько это необходимо, — но не посвящайте этому всю работу!

б) Затем подготовьте читателя к восприятию вашего отрывка. Очень кратко изложите общие положения и особо выделите этапы, которые подводят к вашему отрывку.

15.3 (П). Общая характеристика.

Дайте обзор вашего отрывка. Каков его основной вопрос? Каковы его собственная логика и вклад в логику содержания? (Вы заметите, что это по сути повторение этапа 11 [П], выше.)

15.4 (П). Содержание.

Затем проследите детально содержание работы, определяя, что из этапов 3 и 5–8 нужно включить в основной текст, а что нужно вынести в примечания.

15.5 (П). Выводы.

Сделайте выводы, так чтобы наилучшим образом связать всё в единое целое.

15 (Е). Для Евангелий.

Задача работы здесь чаще всего определяется тем, с какого рода перикопой или изречением имеет дело автор работы.

15.1 (Е). Начало.

Обычно начало ориентировано на проблему, а иногда — это сводка мнений исследователей.

15.2 (Е). Контексты.

Подходя к исследованию перикопы или самого изречения, обычно следует начинать с определения, если возможно — с рассуждения о том, является ли настоящий литературный контекст произведением евангелиста или это явление литературной традиции (т. е. нужно внимательно проследить, где и как оно встречается в других Евангелиях).

15.3 (?). Sitz im Leben Jesu

Теперь вы должны критически изложить — по литературе — различные теории, или их ответвления, относительно среды жизни Иисуса. Сюда часто могут входить:

а) Обсуждение за и против аутентичности.

б) Различные вопросы содержания (текст, слова и т. д.), включая историческо–культурный фон.

в) Обсуждение предположительной «оригинальной» формы материала, особенно изречений.

Но не тратьте слишком много времени на (а) и (б). Например, в большинстве работ по толкованию модно допускать аутентичность, если так угодно, но тогда следует добавить примечание с указанием, какие специалисты думают иначе и почему.

15.4 (Е). Смысл.

В заключение следует обсудить значение перикопы в ее существующей форме и контексте, включая обсуждение ее смысла в том виде, как его использовал евангелист. Это, в конце концов, канонический уровень, то есть тот «смысл», который следует признавать.


Г. ПРИМЕНЕНИЕ ТОЛКОВАНИЯ

На некоторых семинарских курсах вас могут попросить дополнить ваше толкование проповедью или кратким конспектом проповеди. В связи с этим перед вами встанет задача одновременно и более трудная, и более благодарная — перейти от I века к XX, при этом не оставляя без внимания ваше толкование, с одной стороны, но стараясь не кромсать его как попало (как будто это проповедь), с другой стороны. Задача заключается в том, чтобы выделить главный вопрос (или вопросы) вашего отрывка в том виде, как вы его истолковали, и превратить его э живое слово, обращенное к общине XX века. Для этого потребуются живость воображения и глубокое обдумывание вопроса, а также мастерство при исполнении толкования. Поскольку проповедь — это одновременно и искусство, и событие, как и серьезное толкование, то не существует каких–то «правил» написания проповеди. Ниже мы предлагаем вам несколько рекомендаций.

1. Библейская проповедь по Новому Завету — это, по определению, попытка установить связь между людьми XX века и Словом Божиим, которое впервые было высказано в I веке. Задача толкователя — раскрыть это Слово и его значение для церкви I века; задача проповедника — хорошо знать тех людей, к кому это Слово будет снова обращено в наши дни. Таким образом, хорошие проповеди могут начинаться с любого места: (1) с библейского текста, который затем доносится до людей (но это следует делать с большим мастерством, чтобы не утомить ваших слушателей, пока вы дойдете до их современной жизни); (2) с нужд людей, к которым будет обращен этот текст (это, вероятно, более надежный путь).

2. Перед тем как записать проповедь, надо сесть и отработать три вопроса — в письменном виде — как руководящие направления для проповеди:

а) Главный вопрос или вопросы вашего библейского текста, которые вы хотите выявить. [Предупреждение. Не старайтесь затронуть все идеи толкования — отберите только те, которые нужны для данной проповеди.]

б) Задача данной проповеди, то есть как указанные выше идеи могут быть использованы в ней.

в) Каков тот отклик, который вы рассчитываете достичь проповедью.

3. К этому моменту уже видны общие очертания проповеди. Будет хорошо, если вы. запишете эти очертания и будете придерживаться их, наряду с тремя направляющими вопросами.

4. Если по курсовым требованиям нужен конспект проповеди, или резюме, проделайте все, что указано выше, и расширьте содержание конспекта настолько, чтобы ваш руководитель мог не просто видеть общие очертания, но и «прочувствовать» всю убедительность вашего обращения.







 


Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Другие сайты | Наверх