VII. БЛАГОДАРНОСТЬ

¦ Наиболее употребительны нейтральные формы благодарности:


Спасибо!

Thank you.


Спасибо, да.

Yes, please.


Спасибо, нет.

No, thank you.


Спасибо вам за…

Thank you for…


Спасибо тебе за подарок.

Thank you for the present.


¦ Обороты с кратким прилагательным «благодарен»:


Я благодарен вам.

I’m grateful to you.


Я благодарен вам за…

Я благодарен вам за то, что…

I’m grateful/ obliged/ indebted to you for (sth./ doing sth.)…


Следует отметить, что grateful является предпочтительным в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть значительность оказанной кому-либо услуги, a thankful — в контексте, когда нужно подчеркнуть силу испытываемого чувства облегчения от того, что все обошлось. (You ought to be thankful that you got off so lightly.)


¦ Выражения усиленной благодарности:


Большое спасибо!

Thank you (so) very much.

Thank you (ever) so much.

Many thanks. Thanks a lot.

Thanks awfully.


Большое спасибо вам (тебе) за…

Thank you so much for…


Большое спасибо вам за поздравления с Первым мая.

Thank you so very much for your First of May greetings.


Спасибо за то, что…

Thank you for…


Спасибо, что навестили меня.

Thank you for coming to see me.

Thanks for the visit.


Спасибо за то, что не забываешь меня.

Thank you for remembering me.

Thank you for keeping in touch.


От души…

Thank you so much for…

I’m so grateful to you for…


От всей души (сердечно) благодарю вас за…

Thank you from the bottom of my heart for…

My most heartfelt thanks to you for…


От всей души благодарю вас за вашу заботу.

I want to thank you from the bottom of my heart for all your trouble in helping me.


Спасибо (благодарю) за то (за все), что вы сделали для меня.

Thank you for all that you have done for me.


Я очень (так, как я) благодарен вам!

Thank you so much.

I’m (so) very/most grateful to you.

If only you knew how grateful I am!


Я очень благодарна вам за книгу.

Thank you ever so much for the book.


¦ Эмоционально-экспрессивные выражения благодарности:


Я так благодарна вам, что нет слов (что нет слов выразить это, что не могу высказать)!

Я до такой степени благодарна вам, что мне трудно найти слова.

I don’t know how to thank you.

I can never thank you enough.


Нет слов выразить вам мою благодарность!

My gratitude cannot be expressed in words.

Words cannot tell you how grateful I am/feel.


¦ Стилистической повышенностью и официальностью обладают обороты с кратким прилагательным «признателен»:


Я вам очень (так, глубоко, крайне, чрезвычайно) признателен!

I’m very/most grateful to you/so (very) grateful to you/ mostgrateful/much obliged/deeply indebted to you/ extremely/ exceedingly/ ever so grateful to you!


Как я вам признателен!

I’m so grateful/ much obliged/ deeply indebted to you.

I can never thank you enough.


Я вам крайне признателен.

Thank you. Much obliged.


Я признателен вам за…

I’m grateful/ obliged/ indebted to you for…


Я признателен вам за то, что…

Thank you for…


Я очень признателен вам за оказанную услугу.

Much obliged to you for the favour.


Я очень признательна вам за то, что вы прочитали мою статью.

Thank you so much for taking the trouble to read my article.


¦ Оттенок официальности имеют следующие высказывания:


Разрешите вас поблагодарить.

I would like to thank you.


Позвольте выразить вам благодарность.

I would like to express my gratitude/appreciation.


Позвольте выразить благодарность всем присутствующим на моем юбилее и поздравившим меня с шестидесятилетием.

I find great pleasure in expressing my gratitude to all of you who have honoured me by attending my jubilee and who have sent their congratulaitons on my 60th birthday.


Я приношу свою благодарность кому-либо за…

I would like to thank sb. for…


Я выражаю свою благодарность кому-либо за…

I would like to express my gratitude/ appreciation to sb. for…


Выражаем вам большую благодарность за ваш труд.

We would like to express our gratitude to you for your noble effort.


Я хочу (хотел бы) поблагодарить вас за…

I wish/would like to thank you for…


Мне хочется (хотелось бы) вас поблагодарить за…

I wish/would liке to express my gratitude (to you) for…


Я хочу поблагодарить вас за эту большую услугу.

I would Eke to thank you/say how grateful I am for the great service you’ve done me.


Я хочу (я хотел бы, мне хочется, мне хотелось бы) выразить (вам) свою благодарность/признательность.

I wish/I would like to express my gratitude/ appreciation.


¦ Оттенок долженствования содержится в выражениях:


Я должен поблагодарить вас за…

I (really) must thank you for…


Я должен выразить вам благодарность за…

I (really) must say how grateful I am for…/ express my gratitude for…


¦ Эмоционально-экспрессивные выражения благодарности:


Как я вам благодарен!

Я вам так признателен!

I am so grateful to you!


Вы не представляете, как я вам благодарен!

Вы не можете себе представить, как я вам благодарен!

I’m sure it’s hard/impossible

for you to imagine how grateful I am!


Если бы вы знали, как я вам благодарен!

If you only knew how grateful I am!


Тысяча благодарностей!

A thousand thanks!


¦ Продолжением благодарности может быть выражение комплимента за услуги, а также уверения в своих ответных обязательствах:


Спасибо, вы очень (так) любезны!

Thank you, it’s really very kind of you.


Вы очень (так) внимательны!

You’re very obliging.


Вы так много сделали для меня!

I’m deeply indebted to you.

You’ve saved my life!*


Я вам многим (так, очень) обязан!

I am deeply indebted to you.


¦ Благодарностью аудитории за внимание является выражение:


Спасибо (Благодарю) за внимание!

Thank you for your kind attention.


¦ Иногда вместе с просьбой заранее выражается благодарность за будущую услугу:


Заранее благодарю (вас, тебя)!

I would like to thank you in advance.


Заранее благодарен вам!

Thank you in advance.


Я буду вам очень благодарен (признателен, обязан)!

I’ll be very grateful to you.

I’ll be much obliged.


Ответные реплики

¦ В английском языке нет однозначного эквивалента для русского «пожалуйста». Ответная реплика зависит от содержания высказывания. Например: Спасибо тебе за интересную книгу. — Thanks for the interesting book. Пожалуйста. — I’m glad you liked it.

¦ Распространенными являются следующие варианты:


Не стоит.

Don’t mention it.


Не за что.

It’s nothing.

Think nothing of it.


He стоит благодарности!

That’s really nothing! Don’t mention it.


Мне было нетрудно это сделать.

It was no trouble at all/whatever!


Мне это не составило труда.

It was no bother. It was a pleasure.


Мне было приятно это сделать.

It was a real pleasure for me to do it.

My pleasure.


Спасибо вам большое за эту редкую книгу.

Thank you so very much for this rare book.


He за что.

I was happy to oblige you.

My pleasure.


¦ Эмоционально-экспрессивными выражениями «протеста» против благодарности могут быть выражения:


Какие могут быть благодарности!

Think nothing of it.


Ну (Да) что вы.

Не стоит!

Don’t mention it.

That’s all right.


He за что!

It’s nothing.


Вы не можете себе представить, как я вам благодарна за помощь. — Ну что вы, мне это было нетрудно.

I can never thank you enough for your help. — Oh, it’s nothing. I was happy to oblige you.


¦ Услуги могут быть взаимными, тогда следует взаимное выражение благодарности:


И вам тоже спасибо!

И вас тоже (благодарю)!

Thank you!


Это я должен вас благодарить!

The pleasure is entirely mine.


Благодарю за компанию!

Thank you for (the pleasure of) your company.


И вас тоже.

It is I who should thank you.

The pleasure was entirely mine.


Спасибо за чудесную прогулку! — Это я должен тебя благодарить.

Thank you for this lovely walk. — Why, the pleasure was entirely mine.


¦ Ответ хозяйки дома на благодарность за угощение:


На здоровье!

I’m glad you enjoyed it. You’re welcome!


¦ Благодарность может сопровождаться жестом. Это, главным образом, рукопожатие. Существуют специфические выражения благодарности, словесно описывающие жест и обычно им сопровождаемые. Это обычно стилистически повышенное выражение благодарности за какой-либо благородный поступок.


Я хочу (Разрешите, позвольте) пожать вашу руку!

I want to shake your hand.

May I shake your hand?


Дай пожать твою руку!

Дай пожму твою руку!

Let me shake your hand!


Дай пожму твою руку! Ты сказал ему всю правду в глаза.

Let me shake your noble hand, You told him the whole truth and to his face, too.


Дай пожать твою руку, ты честный парень.

Let me shake your noble/honest hand.








 


Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Другие сайты | Наверх